- Тогда объясните мне, господин Кинтодо, зачем такой женщине лгать?
В этот момент шериф, сказав что-то Энни, встал из-за стола.
Кинтодо метнул взгляд в его сторону, и Малдер не мог не заметить, какой ненавистью горят его глаза.
- Зачем? - тихо повторил он. И тут к ним с мрачной улыбкой подошел Спэрроу. (Глаза спрятаны за темными стеклами.)
- Что зачем? - спросил он, потирая грудь.
- Зачем мне идти в конюшню, если я не езжу верхом? - нашелся Малдер. - А вот я вам скажу зачем. Я городской житель, и мне бы хотелось посмотреть на навоз, так сказать, из первых рук.
- Вот и хорошо, господин Малдер, - согласился Кинтодо, _ прежде чем шериф успел открыть рот. - Я вам все покажу. У миссис Хэтч есть пара отличных лошадокг- Думаю, вам понравится. Может, узнаете что-нибудь полезное.
Он вежливо кивнул Спэрроу и, не оглядываясь, вошел в дом.
Шериф поправил портупею и плюнул через перила.
- Красивое место.
- Да, красивое.
- Знаете, Энни давно живет здесь одна. Некоторые даже считают, что слишком давно.
- Шериф, откуда же мне это знать? Спэрроу опять плюнул.
- Позвольте дать вам совет, агент Малдер.
- Буду рад, шериф Спэрроу. Ведь это вы знаток здешних мест, а не я.
Спэрроу кивнул: верно, черт побери!
- Итак, во-первых, Нандо - коночин. Вы, как я понимаю, уже в курсе. Ему нельзя верить. Он хоть и живет здесь у Энни, сердце его по-прежнему там, .за Стеной.
Малдер молчал.
- А во-вторых... - Спэрроу замолк, снял шляпу, вытер локтем пот со лба и, покачав головой, вернулся к столу.
Малдер посмотрел ему вслед. Во-вторых была невысказанная угроза. Глава 11
Хотя дверь конюшни и была распахнута настежь, внутри стоял полумрак. Стойл было всего двенадцать, по шесть с каждой стороны, большая часть из них явно давно пустовала. На стене висела упряжь, под ногами шуршало сено. Малдер выглянул наружу, и его ослепил яркий свет: загон и черная лошадь расплывались словно призраки.
Кинтодо стоял рядом с гнедой и чесал ей бок жесткой щеткой. Когда в конюшню вошел Малдер, а следом за ним Скалли, он и бровью не повел. Он не мог взять в толк, почему Малдеру понадобилось говорить с ним именно в конюшне.
- А вы знаете, что значит tonto, господин Малдер? - продолжая заниматься лошадью, спросил Кинтодо.
- Мои познания в испанском, увы, весьма скромны.
- Тупой, - ответил индеец, похлопав лошадь по крупу. - Это значит тупой. Он достал из кармана кусок сахара и протянул Скалли. - Не бойтесь, она не кусается. Только держите ладонь плоско, не подставляйте пальцы.
Скалли протянула угощение лошади, та, фырк-нув, схватила сахар и, ткнувшись носом в ладонь, попросила еще.
- Вот обжора! - усмехнулся Кинтодо. - Съест сколько ни дай, пока не лопнет. - Он ласково потрепал ее по боку. - Тоntо.
Скалли переглянулась с Малдером. "Зачем мы здесь?" "Терпение", - молча ответил он и, встав спиной к двери, произнес всего одно слово:
- Почему?
- Дело в том, что она оттуда. Малдер приподнял бровь.
- Откуда и мы. Она коночинка. Ее муж, господин Хэтч, познакомился с ней в Старом Городе, в Альбукерке. Ей тогда было пятнадцать, а он приехал из Лос-Анджелеса. Не знаю, как это у них там называется, он искал место, где бы снять кино.
- Искал натуру, - подсказала Скалли. Кинтодо кивнул.
- Да, gracias. Он рассказал ей про кино и предложил сниматься. - Кинтодо улыбнулся. - Что тут началось в Месе! Но господин Хэтч умел уговаривать. Он был красивый и очень добрый. Очень молодой и... - Кинтодо помолчал, подбирая нужное слово. - Мечтательный. Мы и опомниться не успели, как Энни ушла. И стала сниматься в кино. А потом вышла замуж. - Кинтодо бросил взгляд на Малдера. - Они были очень счастливы. Всегда.
Улыбка погасла.
- А детей у них не было? - спросила Скалли.
- Не было.
Лошадь нетерпеливо забила копытом, и Кинтодо, шепнув ей что-то, снова принялся ее расчесывать.
- Она особенная, господин Малдер. Она понимает ветер.
Скалли хотела что-то сказать, но Малдер жестом попросил ее подождать.
Кинтодо молчал, раздумывая, стоит ли говорить дальше.
Наконец он решился:
- Знаете, у нас есть священники. - Лошадь опять забила копытом, в душной жаре прожужжала муха. - Только не католические падре. От этих коночины избавились давным-давно. А свои собственные. Их всегда семь. Они... нам помогают. Соmprendre? Понимаете? Сейчас все семеро мужчины. Но бывают и женщины. Священники не... - Кинтодо нахмурился и, так и не подобрав нужного слова, помрачнел. - Как и мы, они живут, а потом умирают. Когда один из них умирает, проводят обряд, и на место умершего приходит новый.
Снаружи раздался свист, и Кинтодо замолчал. Малдер услышал во дворе топот копыт.
Гнедая стояла не шелохнувшись.
- Лошади знают, когда кого зовут, - объяснил Кинтодо. - Сейчас позвали Алмаза.
- Ну и что это за обряд? - спокойно спросил Малдер.
Кинтодо задумчиво опустил голову.
- Недавно провели такой обряд. Как всегда, он продолжался шесть дней. Видеть его никому нельзя. Но ветер... ветер разносит весть о нем во все четыре стороны. Он доносит разговор из кивы*. И песни. И молитвы. Миссис Хэтч... Кинтодо глубоко вздохнул и посмотрел на Малдера. - Вот вы, когда дует ветер, тоже слышите иногда какие-то голоса, верно? И думаете, вам просто показалось, да? - Он покачал головой. - Да. И только немногие, такие как жрецы кивы, понимают ветер. И миссис Хэтч тоже понимает. Мы недавно поняли это, Сильвия и я. Мы догадались, потому что миссис Хэтч очень нервничала и очень... - Кинтодо беспомощно махнул рукой.
- Испугалась? - подсказала Скалли.
- Я не... Нет. Просто ей не понравилось то, что она услышала. - Кинтодо заговорил громче и увереннее. - Она ни разу не была в Месе с тех пор, как перестала сниматься в кино. Ни разу. Когда умер старец, жрецы хотели, чтобы она заняла его место, но она отказалась. Сказала, что у нее есть муж и она хочет жить по-своему.
Она не пришла к ним, и больше они с ней не говорили.
- А зачем с ней говорить? - тихо спросил Малдер и подошел поближе к лошади. - Ведь она слышит их с ветром.
Кинтодо пристально взглянул ему в лицо, проверяя, не шутит ли он, и, заметив, что не шутит, прищурил глаза.
- Эти смерти, господин Малдер, начались одновременно с обрядом.
Гнедая ткнулась мордой Скалли в плечо и, задрав на миг верхнюю губу, оскалилась. Вздрогнув от неожиданности, Скалли спросила: