Оскар понизил голос.
— В обществе моей мамы? Надолго! Уверяю тебя. Но скоро я собираюсь перебраться в Лондон. Здесь, в Дублине, у моего литературного творчества нет будущего. Мое место в высшем обществе, а оно собирается не в Дублине!
Брэм подавил улыбку и кивнул в сторону экипажа.
— А леди Уайльд знает, что ты не собираешься возвращаться в Дублин, когда закончится твоя учеба в Оксфорде?
Оскар вздохнул.
— Нет, но скоро мне придется рассказать ей об этом.
— Наверное, для твоей матери это будет сродни предательству, — предположил Брэм.
Оскар кивнул с трагическим лицом.
— Я тоже опасаюсь этого. Но ей придется смириться с этим, если она не хочет помешать блестящей карьере своего сына.
Брэм знал, что Оскар говорит серьезно. Он был уверен в своем таланте и в том, что хорошее общество пойдет ему на пользу!
— А ты, мой друг, уже насытился путешествиями? — Оскар сменил тему.
— Конечно, нет, — отмахнулся Брэм. — Какое-то время я займусь делами в Лондоне, а потом снова уеду.
— Куда? Опять в Рим?
Брэм помедлил.
— Нет, я думаю, что отправлюсь в Париж.
— Тоже хорошо, — кивнул Оскар. — Эта поездка вполне может оправдать себя. Париж — город богемы, художников и литераторов, балансирующих между гениальностью и безвестностью. Да, это может быть очень увлекательно.
— Я больше думал о другом, — сказал Брэм и быстро взглянул на друга. — О парижской опере…
— Я и не знал, что ты поклонник оперы. Ну хорошо, Верди как раз вернулся в Париж, и Жак Оффенбах тоже очень интересен. Его «Орфей» — просто грандиозен!
— Меня не очень привлекают постановки, — несколько смущенно признался Брэм. — Разве ты не слышал этой невероятной истории о том, что в парижской опере живет мрачная тень? Они называют ее «призраком».
Оскар изумленно посмотрел на друга, потом рассмеялся и похлопал его по спине.
— Ах, Брэм, какой же ты оригинал. Сначала ты гоняешься за упырями по ночным кладбищам, а теперь тебя интересуют призраки? Если у меня будет время, я обязательно поеду с тобой. Это может быть очень увлекательно!
Он все еще смеялся, запрыгивая в седло и приветственно поднимая руку. Экипаж поехал дальше, а всадник последовал за ним.
ЭПИЛОГ НА ДНЕ ОЗЕРА ЛОХ-КОРРИБ
Вампирша наблюдала за происходящим из надежного укрытия. Она не двигалась, только ее ресницы подрагивали. Пока еще никто не заметил ее присутствия, и так должно быть и дальше. Но хотя, сидя на высоком дереве, она могла наблюдать за собранием и понимала произносимые ими слова, но подобраться ближе она не могла. Если бы она была Лицана, то смогла бы превратиться в какое-нибудь маленькое животное, подкрасться ближе и незаметно подслушивать. Но такой возможности у нее не было. В ней пробудилось странное чувство. Неужели это зависть? Невероятно.
Вампирша сощурила глаза. Что там происходило? Похоже, они снова пришли к мирному соглашению. Естественно, оборотни проиграли. Макги погиб, и снова восстановилось прежнее равновесие сил. Несмотря на тщательную подготовку, не все пошло так, как она себе представляла. А потом появились наследники и вмешались в битву. Ринулись прямо под серебряные пули!
На мгновение вампирша устало закрыла глаза. Нет, такого она не могла предусмотреть. И как только Лицана допустили подобное? Да, это наследники помогли перевернуть страницу в их истории. Вампирша совсем не удивилась, увидев камень в руках друидки. Что еще она могла сделать? Она почти физически чувствовала, как из ее рук ускользают нити, которые, как ей казалось, она крепко держала в своих руках. В ней поднялась волна паники. Она не могла вернуться и сказать повелителю, что снова не справилась! Что он с ней тогда сделает? Об этом ей не хотелось думать.
Тут на берегу что-то блеснуло и отвлекло ее внимание. К берегу причалила белая лодка, с которой сошла молодая высокая женщина с белокурыми волосами. Она была человеком с удивительной аурой. Друидка Тара вышла ей навстречу и приветствовала ее. Неужели новоприбывшая тоже была друидкой? Вероятно, да. Иначе зачем она прибыла на это собрание? Кроме того, Лицана оставались абсолютно спокойными. Казалось, ни у кого из них не возникло даже мысли о том, чтобы попробовать ее кровь.
Вампирша наблюдала за происходящим, ломая голову над тем, как все исправить. Она должна подобраться к этому проклятому камню, но как?
Собравшиеся на поляне снова зашевелились. Друидка Тара передала камень молодой женщине, которая явно хотела отнести его в лодку. Наследники и их слуги уселись в большую лодку, которой управлял старик. Когда все взошли на борт, Лицана превратились в летучих мышей, окружив лодку, на которой представители других семей переплывали озеро. Оборотни тоже стали собираться в дорогу. Куда они пойдут, вампиршу уже не интересовало, ведь теперь у них не было камня. С растущей паникой она смотрела на обе лодки, которые отплывали по спокойной воде. Все потеряно. Что бы только она ни отдала в это мгновение за способность превращаться в птицу! И тем не менее что она могла сделать против такого количества недругов?