Выбрать главу

В лице Пирли мгновенно угадывается напряженность.

– А она?

– Луиза получит резиденцию деда.

Пирли ахает.

– Большой дом? Ты шутишь. Женщины на острове и так ненавидят Луизу.

– Это ее дом, Пирли. Начиная с сегодняшнего дня.

Пожилая женщина издает какие-то звуки, интерпретировать которые я не могу, да и не пытаюсь.

– Полагаю, ты знаешь, что делаешь.

– Впервые в жизни я уверена в этом. Ты видишь Майкла? Я готова.

– Нам не нужен Майкл. Я могу свезти вниз это кресло не хуже любого мужчины.

Она встает позади коляски и твердо берется за ручки. Когда она разворачивает меня, я бросаю последний взгляд на реку, величественную и таинственную под дождем. Вода там, внизу, скоро потечет мимо острова ДеСалль, Батон-Руж, Нового Орлеана, чтобы в конце концов влиться в Мексиканский залив. Я не знаю, где буду находиться к тому времени. Но цепь несчастий и унижений, которую выковали целые поколения моей семьи, наконец-то разорвана.

И разорвала ее я.

Мне представляется, что это очень неплохое начало.

Пирли катит меня к дорожке, на которой нас поджидает «Форд-Экспедишн» Майкла. Когда мы приближаемся, Майкл выходит из машины и машет нам рукой. Я кладу руку на живот и закрываю глаза. Я прикасаюсь не к ране, а к тому месту, что находится ниже. Мне больше не нужно спиртное. Мне больше ничего не нужно. Но впервые в жизни я чувствую себя свободной в своем выборе.

– У тебя все будет по-другому, малыш, – шепчу я, круговыми движениями поглаживая живот. – Твоя мама знает, что такое любовь.

От автора

В первую очередь я хочу выразить благодарность мужчинам и женщинам, которые откровенно рассказали мне о своих переживаниях. По вполне понятным причинам я не стану называть их имена. Рассказы о сексуальном насилии, которому кто-то подвергся в детстве, пусть даже они изложены на бумаге, трудно воспринимать спокойно. Рассказывать о подобных переживаниях постороннему человеку – это вообще подвиг. Не многие жертвы преступлений сталкиваются с необходимостью вести такую битву с собой и со своей памятью, как те, кто старается вспомнить пережитое в детстве насилие. Слишком часто члены семьи и общество в целом отказываются верить их словам, даже перед лицом неопровержимых улик. Никому не хочется думать об ужасных и мучительных преступлениях, от которых в собственном доме страдают невинные дети. Но мы обязаны выслушать тех, кого терзают такие воспоминания. Это самое меньшее, что мы можем для них сделать. Не отворачивайтесь от ребенка или взрослого, который утверждает, что подвергся сексуальному насилию. Выслушайте их и обратитесь к профессионалам. Не выжидайте! Доверяйте своей интуиции!

Как и в остальных своих романах, я целиком и полностью полагался на экспертов и специалистов, зная, что их знания и опыт придадут этой истории правдивость. Я искренне благодарен всем за помощь и хочу назвать их отдельно.

Полицейский консультант: О'Нейл ДеНуа, бывший детектив отдела по расследованию убийств и очень неплохой писатель, как оказалось.

Консультант-стоматолог: доктор Кэрри Айлс.

Консультанты-медики: доктор Джерри У. Айлс, доктор Майкл Бурленд, доктор Том Кэри, доктор Джефф Флэтмен, доктор Эндрю Мартин.

Городское кладбище Натчеса: Дон Эстес, Мэйпоп, Мартин Андерсон.

Погребальные церемонии: Чарльз Лэрд, Дикки Лэрд.

Разное: Нэнси Хангерфорд, Джейн Харгроув, Джордж Уорд, Клинт Померой, Тэмми Гувер, Лиза Банч.

Предварительная читка: Эд Стаклер, Майк Генри, Бетти Айлс, Кэрри Айлс, Энн Пэрэдайз.

Моя искренняя признательность Джеффу Айлсу, без чьей неоценимой помощи мои книги были бы намного хуже, чем они есть.

Благодарю Селию Сатерстрём за разрешение воспользоваться цитатами из ее волшебного творения «Розовый институт».

Особая благодарность Ким Баркер, которая первой увидела кровь на стене. Она – чудесная писательница, обладающая богатым воображением. Я очень рад тому, что смех нравится ей больше страха. Ха-ха!

А во всех ошибках виноват я один.

Примечания

1

Нелитературная речь малообразованных жителей города Нью-Йорка, в особенности района Бруклина.

(обратно)

2

Волосы, растущие треугольным выступом на лбу, – примета, предвещающая раннее вдовство.

(обратно)

3

Военнослужащим вооруженных сил Соединенных Штатов Америки, участвовавшим в вооруженном конфликте во Вьетнаме, требовалась социальная и психологическая реабилитация.

(обратно)

4

Разговорное название ФБР.

(обратно)

5

Врач, занимающийся исправлением и предупреждением неправильного расположения зубов.

(обратно)

6

Дыхательный аппарат для плавания под водой.

(обратно)

7

Сорт виски.

(обратно)

8

Вторая по значимости воинская награда после медали «За выдающиеся заслуги».

(обратно)

9

Воинская медаль, которая вручается за одно боевое ранение.

(обратно)

10

Ряд законов об обеспечении солдат, демобилизованных после войны.

(обратно)

11

Острова в Тихом океане, в архипелаге Соломоновы острова.

(обратно)

12

Герой нашумевшего одноименного романа Энн Райс.

(обратно)

13

Знаменитый фильм, в котором Ральф Файнс сыграл роль убийцы – нелюдимого мужчины, восхищающегося людоедом Ганнибалом Лектером.

(обратно)

14

Проститутка, которая убивала клиентов в то время, когда они занимались с ней любовью.

(обратно)

15

Название групп южновьетнамских повстанцев, получавших поддержку вооруженных сил Северного Вьетнама в ходе войны во Вьетнаме. В 1960 году эти группы объединились в Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама. От «Viet Nam Cong San» (по терминологии южно-вьетнамских властей) – «вьетнамский коммунист».

(обратно)

16

Воинская награда, которая вручается за участие в военных операциях, в том числе операциях по обеспечению боевых действий.

(обратно)

17

Так американские ветераны называют Вьетнам.

(обратно)

18

Прозвище, которое американцы дали вьетконговцам.

(обратно)

19

16 марта 1968 года в Ми Лай (провинция Сонгми) отряд американских солдат под предлогом того, что деревня якобы служила базой вьетконговцев, уничтожил около 300 жителей, в том числе стариков, женщин и детей

(обратно)

20

Легкая форма маниакально-депрессивного психоза.

(обратно)

21

Американский киноактер, исполнитель ролей шерифов и злодеев.

(обратно)

22

Удаление матки.

(обратно)

23

Увольнение с военной службы в связи с профессиональной или психологической непригодностью, психическими отклонениями и т. п.; уволенные лишаются обычных привилегий.

(обратно)

24

Зверски убитый лидер движения за права чернокожего населения.

(обратно)

25

Перевод Библии 1611 года, одобренный королем Иаковом I; официально признается большинством англиканских церквей в Великобритании и протестантских церквей в США.

(обратно)

26

Третья книга Ветхого Завета, входит в Пятикнижие.

(обратно)

27

Пистолеты знаменитой оружейной марки большого калибра.

(обратно)

28

Франкоязычные жители штата Луизиана.