Она вышла вперед.
— Привратник ускакал. Думаю, теперь он не остановится, пока не доедет до реки.
Торсби кивнул.
— А что другие слуги? Будут стараться помешать нам?
— Нет. Они не желают вам зла, просто напуганы и волнуются, что с ними теперь будет.
— Я поговорю с ними попозже.
Они прошли через дверь и оказались во дворе около дома. Оуэн и Торсби двинулись вокруг здания, тогда как Амброз, помогавший Мартину, проследовал за служанкой внутрь.
Двор оказался пуст, если не считать нескольких кур и свиньи, рыскавшей в поисках объедков. Подъемный мост был опущен, домик привратника пуст. Где-то вдалеке лаяли собаки.
Торсби обвел жестом безрадостный двор.
— Неудивительно, что привратник убежал. Что могло его здесь удержать?
Оуэн подошел к конюшне, пристроенной к стене. Там оказалась всего одна лошадь.
— Бьюсь об заклад, их было две. Если привратник ускакал верхом, нам его не поймать.
Архиепископу было все равно.
— Придется довольствоваться теми, что сидят сейчас в конюшне. Думаю, они знают не меньше.
— По-моему, Амброз прав. Скорби наверняка не сказал бы нам ни слова правды.
— Ты не понимаешь, Арчер. Он был мне нужен для того, чтобы я мог отвезти его в Виндзор и уничтожить Перрерсов.
Они вошли в дом.
Мартин развалился в кресле возле огня. Рядом с ним сидел Амброз, вцепившись дрожащими пальцами в чашку с вином. Разговаривали они злобным шепотом, не глядя друг на друга.
Оуэн придержал архиепископа за локоть.
— Они многое пережили за последние несколько дней. Пусть сейчас поговорят.
— Но Уэрдир в таком состоянии…
— Он слаб, но жара нет.
— Тогда давай займемся делом. Обыщем дом.
— Что будем искать?
— Письмо Элис Перрерс, которое она прислала Полу Скорби.
— Зачем?
— Тогда я смогу предъявить королю хотя бы письмо в доказательство ее вероломства.
Оуэн повернул голову так, чтобы посмотреть здоровым глазом прямо в лицо Торсби.
— Почему вы так озабочены этим?
— Она его недостойна. Одно ее присутствие при дворе — уже оскорбление для королевы Филиппы, женщины добрейшей души.
— Если король намерен держать Перрерс при себе, то он не скажет вам спасибо.
— А знаешь, Арчер, мне все равно, что подумает об этом король.
Увидев, что Торсби настроен решительно, Оуэн подозвал уже знакомую служанку.
— Где твой господин хранил письма и важные документы?
Она отвела их в комнату рядом с главным залом. Стол, стулья, жаровня в углу и несколько сундуков.
— Развести огонь в жаровне? — Торсби кивнул, и она направилась к двери. — Принесу уголь.
Оуэн ее остановил.
— В конюшне за рвом мы оставили двух раненых. Пусть за ними сходят и приведут в дом.
— Но где мы их разместим?
— Здесь есть подземелье?
— Да.
Он так и думал.
— Отведите их туда.
Служанка кивнула и испуганно поспешила прочь. Оуэн тем временем ворошил кочергой пепел в жаровне.
— К сожалению, он сжег письмо, ваша светлость. — Арчер протянул архиепископу несколько обугленных кусочков пергамента.
— Все равно будем искать.
Прошло несколько часов, а они так ничего и не нашли.
— Неплохо бы выпить вина, — сказал Оуэн, отодвигая от себя последнюю стопку документов.
Торсби с досадой швырнул в стену несколько свитков.
— Найдется ли на свете другой такой предусмотрительный негодяй? — Он потер переносицу, откинулся на спинку стула и забарабанил пальцами по столу. — Может быть, самые важные документы он хранил в другом месте?
Оуэн поднялся.
— Нужно отвезти Мартина в аббатство Святой Марии. Брат Вульфстан проследит, чтобы рана как следует зажила.
— Мы могли бы отослать Уэрдира в аббатство Фаунтинс. Там отличный лазарет. А затем продолжим поиски.
— Ваша светлость, может быть, нам целесообразнее вернуться в Йорк и спросить у Анны Скорби, где ее муж мог хранить самые важные документы?
Торсби задумался.
— Умный ход. Так и сделаем. — Он поднялся. — Идем. Сейчас поужинаем и отдохнем. Завтра на рассвете выезжаем.
В большом зале Амброз в одиночестве сидел у огня.
— Где Мартин? — поинтересовался Оуэн.
— Я уложил его в спальне наверху. Он еле туда дошел. Если нам завтра предстоит ехать верхом, то, думаю, ему нужно набраться сил.
Служанка налила вина архиепископу и Оуэну, и Торсби отпил глоток.
— А теперь расскажите нам, мастер Коутс, что именно здесь произошло. Вы решили доставить письмо сами — из-за этого попали в такую переделку?
Амброз устало кивнул.
— Мы думали расспросить Скорби о его тесте. Вдруг он вспомнил бы, не называл ли мастер Ридли имена своих врагов. Мы понятия не имели, что попали в самое логово врагов Ридли — и Мартина, — пока не зашли в дом и хозяин не натравил на нас собак. — Он вдруг начал озираться. — Кажется, я не видел сегодня собак.
Оуэн вспомнил лай, доносившийся из леса.
— Думаю, они сейчас охотятся. Если поднимем мост, они не смогут вернуться со своей добычей. — Он позвал служанку и велел ей передать мужчинам, чтобы те подняли мост.
— Мы не прочь поесть, — сказал служанке Торсби.
Женщина присела в книксене.
— У нас есть солонина нескольких видов, сыр, зимние яблоки и вчерашний хлеб, ваша светлость. Пища совсем простая, но с тех пор, как уехала миссис Скорби, хозяин не заботился о благородном угощении.
— Пища и есть пища. Сейчас для нас и такая еда — роскошный пир.
Служанка поспешила прочь.
А Торсби повернулся к Амброзу.
— Продолжайте свой рассказ, Коутс.
Амброз подробно рассказал обо всех страшных испытаниях, не упомянув только о своем пении.
— Как Скорби обращался со своими людьми? — спросил архиепископ. — По-вашему, им что-то известно?
— Сомневаюсь, впрочем, не стал бы клясться. Я их почти не видел, после того как искалечили Мартина.
Торсби передал Оуэну ключ, принесенный служанкой.
— Ступай, поговори с ними. Выясни, известно ли им что-нибудь важное для нас.
Когда Оуэн вошел в подземелье, пленники постарались принять достойный вид. Их раны были уже перевязаны.
— Вы понимаете, что мастер Скорби мертв?
Один слуга кивнул, второй просто мрачно посмотрел на Оуэна.
— Что с вами делать, решит архиепископ.
— Мы ничего не знали о том, что он задумал, — произнес тот, который кивал. — Он был нашим хозяином. Мы должны были ему подчиняться.
— Как тебя зовут?
— Джек, милорд. А рядом со мной Таннер.
— Кто отдавал твоему хозяину приказы, Джек?
Тот засопел.
— Никто ничего ему не приказывал. Он говорил, что выше закона. Скоро его должны были посвятить в рыцари.
— Кто же собирался сделать из него рыцаря?
— Король, наверное, кто же еще? — хмыкнул Джек.
— А кто из вас резал глотки?
Джек поморщился.
— Мы исполняли приказы.
— Кто?
— Первого порешил я, — заговорил наконец Таннер. — Второго прикончил наш друг Роби — это тот, которого зарубил архиепископ.
— Кто убил Кейт Купер?
Таннер усмехнулся.
— Собственноручно мастер Скорби. Не захотел ни с кем делиться. После рассказывал, что ее сердце перестало биться, как раз когда он овладел ею. Говорил, что лучшего момента в жизни не испытывал. — Он расхохотался.
Оуэн наотмашь ударил его.
— Ты мразь, Таннер. Не желаю больше слышать твоего голоса. И видеть твоей рожи.
Оуэн повернулся к Джеку.
— Нам нужно найти документы Скорби. Где еще он мог хранить бумаги, кроме комнатушки, что рядом с большим залом?
— Не знаю. Честно, не знаю. Нам он ничего не рассказывал.
Оуэну оставалось только поверить.
На рассвете они покинули особняк. Накануне вечером Торсби собрал всех слуг и приказал как следует приглядывать за домом и кормить пленных до приезда Анны Скорби.
Около полудня начался легкий снегопад. Амброз ехал рядом с Мартином, следя, чтобы друг бодрствовал. Он видел, каких усилий стоит Мартину держаться прямо в седле. Торсби надеялся, что они сразу отправятся в Йорк, но Амброз уговорил его остановиться на ночь в гостинице Олна.