Хелена засмеялась.
— О, дорогой мой. Вы же говорите, что столько обо мне знаете. Тогда вы должны понимать, что такие, как я, всегда работают в одиночку. Нет нужды делиться прибылью… и тому подобное.
— Полно вам. Свежеовдовевшая миссис Эрнандес предложила мне миллион евро за то, чтобы узнать, кто вам помогал. И я согласился — в качестве личного одолжения, ну и потому что мы вместе обделывали кое-какие делишки, связанные с контрабандой оружия. А здесь особых талантов не требовалось. Удивительно, как она сама до этого не дошла.
Хелена негодующе уставилась на этого человека в сером костюме.
— Еще немного, и я соглашусь с мистером Холмсом. От вашего непомерного кудахтанья у меня начинает болеть голова.
Шерлок и сам уже догадался, что Хелену и Эбби что-то связывало.
— Бьюсь об заклад, миссис Эрнандес очень заинтересуется вашей маленькой союзницей, моя клиентка возглавляет латиноамериканский картель наемных убийц.
— Что вы несете? — Хелена насмешливо хихикнула. — Вы серьезно считаете, что я тогда была не одна? Там и делать-то было нечего, все вышло очень легко. Я предложила сторожившему меня охраннику такую сумму, что он не смог устоять. А взамен получила свободу и помощь в пересечении бразильской границы.
— О, как мило, что вы пытаетесь ее защитить. Скажите мне, это ваша новая игрушка? А она вообще знает, что вы делаете с теми, что вам наскучивают? Бьюсь об заклад: предложи я вам шанс на выживание в обмен на ее местонахождение, вы бы мгновенно ее продали.
Наблюдавший за Хеленой/Ирен, Шерлок видел, что, несмотря на все ее попытки изображать скуку, ее лицо остается напряженным.
— Так что? Где эта ваша австралийка? За ее голову негласно объявлена хорошая награда, а я могу удвоить эту сумму. Мы можем заключить сделку.
— Пойдите к черту!
— Ответ неверный! Не переживайте, моя маленькая доминантка, скоро вы окажетесь в самой преисподней. Что до вашей очаровательной любимицы, то она не особо умна, и станет для меня легкой добычей. Достаточно будет лишь разбросать хлебные крошки.
— Она мне не партнер. Не знаю, что вы там себе напридумывали. Вы, конечно, можете упражняться в фантазии, но она связывается со мной, лишь когда ей нужна лишняя пара рук для своего задания. Я понятия не имею, где она сейчас. Я знаю ее просто как “австралийку”. Так что, делайте что желаете. Но вы надеетесь попусту. Идиот.
Шерлок понял, что это блеф, но Хьюз не был настолько умен и несколько лишился дара речи.
— Что ж, хорошо. Достаточно честный ответ. Тогда расскажите, как с ней связаться.
— Что?
— Да ладно, вы же ничем друг другу не обязаны. Дайте ее контакты.
— Зачем? Чтобы вы меня убили?
— Я могу сдать вас миссис Эрнандес и мертвой, а если сдам живой, то вы быстро пожалеете, что не умерли.
Шерлок знал это выражение на лице Ирен. Оно выражало полнейшую решимость. Она унесет эту тайну с собой в могилу. “Не хорошо” ситуации ухудшалось.
Надо выиграть время, хоть как-то.
— Удивлен, что вы сами занимаетесь грязной работой. Я думал, что такие большие мальчики, как вы и мой брат, не любят лично пачкать руки. Я предполагал, вы уже где-то далеко, сидите на каком-нибудь экзотическом пляже и смс-ками скрепляете сделки по продаже оружия.
— Ради Шерлока Холмса и печально известной Этой Женщины любой сделает исключение. Кроме того, вашему брату ни за что не придет в голову, что я могу вернуться в Лондон — он ищет меня где угодно, но только не здесь. Он сильно облегчил мне задачу.
— Вы идиот, если считаете, что мой брат вас не раскусил.
— Ваш брат, мистер Холмс, нажил себе могущественных врагов. И единственная проблема, которая у меня до сих пор присутствует, это вы и ваш драгоценный маленький блогер, ну и те идиоты, с которыми вы связаны в Ярде! Так что полагаю, мне достаточно просто убрать с доски пешек и любимого конного рыцаря, и оставить короля без его защиты.
*
— Надо скоординироваться, — Джон скорчился у земли. Двое у передних ворот, еще двое видно, что обходят периметр. Опять эта манера плохих парней выбирать себе в качестве подсобного помещения промзоны с заброшенными складами. Старо!
— Ладно, ты у нас капитан, что предлагаешь делать?
— Вести себя тихо. Я быстро скину Майкрофту смс, но у этого будет и свой минус. Если Ирен/Хелена ему попадется, он не захочет ее отпускать.
— Не захочет — заставлю.
— Да, понятно, но слушай, если ты убьешь брата Шерлока, это однозначно все осложнит. Кроме того, у него благие намерения. Я отошлю смс, когда мы будем иметь кого нужно в поле зрения. Вы выберетесь своим путем, а мы — своим, и мы скроемся до того, как сюда прискачет, сверкая оружием, Майкрофт вместе со своим британским правительством. Нам нужно лишь чуть-чуть стратегии “страви их, и пусть они истекут кровью, пока дерутся”¹. Если ты готова.
— Звучит забавно², — Эбби зарылась в свой рюкзак, спрятанный ею в переулке в трех кварталах от 221Б. После того, как они, незамеченные агентами, выскользнули из квартиры, она по пути вытащила его из мусорного контейнера.
— Пара вещичек и только? — поддразнил ее Джон.
— Ну, ты знаешь, всякие нужные вещи. “Будь готова к чему угодно” — вот мой девиз.
— Да, и ты, похоже, действительно ко всему готова… это световые гранаты? — Джон поднял в руках небольшую канистру.
— Да. Никогда не выхожу без них из дому. Ну что, пошли? Я так понимаю, ты собираешься идти первым.
— Да, если ты не против, я предпочел бы, чтобы мою спину прикрывал снайпер. Я стреляю хорошо, но все-таки не настолько.
Эбби улыбнулась.
— Не возражаю.
Она слегка стиснула челюсть. Джон сразу понял, что она собирается сказать и остановил ее.
— Слушай, я понимаю, на какой стороне находится твоя верность. Если мы окажемся под огнем, и у тебя будет возможность вытащить Хелену — давай. У меня нет иллюзий, что у нас будет развлекательная прогулка. У тебя свои приоритеты, и ты предана Ир… Хелене. Просто прикрывай мою спину. Я сделаю то же самое, а дальше будем решать проблемы по мере их поступления.
Комментарий к Глава 24. Стратегия
¹ В оригинале используется выражение “bait and bleed”, представляющее собой военную стратегию, описанную Джоном Миршаймером, американским политологом и специалистом по международным отношениям, автором теории “наступательного реализма”.
“… Миэршеймер выделяет стратегию «bait and bleed» (дословный перевод — стравливание и ожидание, пока противники истекут кровью), которая предполагает развязывание затяжной войны между неугодными государствами, ожидание растраты ими ресурсов и ослабления, а также достижение собственных интересов в этом противостоянии. Кроме того, американский международник выделяет стратегию под названием «bloodletting» (дословный перевод — кровопускание), которая, в отличие от предыдущего концепта, предполагает молниеносную войну между противниками”.
https://cyberleninka.ru/article/n/teoriya-nastupatelnogo-realizma-dzh-miersheymera
² “Bait and bleed” дословно можно перевести как “приманка/наживка и кровотечение/кровопускание”.
========== Глава 25. (Товарищи) по оружию ==========
Тихо двинувшись к главному входу, Джон на миг обернулся, но Джесси не увидел, однако через минуту почувствовал ее движение — хотя, он подозревал, что это произошло лишь потому, что она хотела показать, что находится рядом. Джон без проблем шел первым, так было даже проще. Он вырубил одного охранника удушающим захватом и оглянулся на другого — его тем же манером вырубила Джесси.
Ранее они условились без необходимости не пользоваться оружием — любой выстрел стал бы для врагов сигналом тревоги. Они вдвоем связали вырубленных охранников, заткнули им рты кляпами и оставили в тени здания. И, разумеется, чтобы слиться с врагами, они забрали у охранников форменную одежду. Привязывая к их с Джесси спинам AK¹, Джон, морщась, прижал руку к груди. Делая удушающий захват, он потянул рану и сорвал едва зажившую кожу. Судя по напряженному лицу Джесси, она испытывала собственные недомогания, но раз уж они начали это дело, то, черт их дери, доведут его до конца.