Глава 38
Фыркнув в усы, Великий герцог принялся неторопливо стаскивать с себя перчатку.
- Господин, – подался к нему маршал, протягивая руку.
- Оставьте, Редрик. – И, держа перчатку за краешек, сказал, глядя в упор на Леонела: - Ваше величество, что вы сделали с моими послами?
- Не забывайте, вы находитесь в моём доме! – бросила графиня.
- Вы обещали соблюдать спокойствие! – попытался вклиниться Гаррет.
Тот, не обращая на них внимания, двинул рукой, перчатка качнулась.
- Вам нечего мне ответить?
Все притихли, глядя, как раскачивается над мозаичным полом кожаная перчатка.
Великий герцог медленно разжал пальцы, перчатка качнулась в последний раз и упала в подставленную руку.
- Не стоит бросаться вещами, это дурная привычка, – немолодой, осанистый человек рассматривал подхваченную им вещь, поглаживая чёрную с проседью бороду. Все отступили, глядя на незаметно появившегося среди них представительного господина.
Издав горлом невнятный звук, Великий герцог подскочил к нему, ухватил за ворот короткого чёрного камзола:
- Виконт Вин Горин’т, как вы смели оказаться мёртвым, разрази вас гром? – и обнял его, хрипло смеясь.
Осторожно высвободившись, посол склонил голову.
- Простите меня, господин.
- Нет, я прощу вас, виконт, только узнав всё. Я едва не вызвал на поединок моего гостеприимного кузена Леонела! – Великий герцог оглядел свою свиту. Маршал Редрик облегчённо оправлял усы. Граф Скал’ле, глядя на посла, тщетно пытался сглотнуть.
- Я счастлив, что вы не успели этого сделать, мой господин. Ведь я ещё не передал Его величеству своих верительных грамот. – Посол почтительно поклонился. – Слух о том, что, получив известие о моей предполагаемой кончине, господин перешёл границы государства, поразил меня в самое сердце и вынудил покинуть убежище, где я скрывался до сих пор.
- Вы скрывались? От чего?
- Не от чего, а от кого, мой господин, – посол помедлил, гладя бороду, и покачивая головой, – с тех пор, как на мою жизнь покушались люди, приставленные охранять её, я не знал, кому доверять.
- Этого не может быть. Я сам подбирал вам охрану, господин посол. – Граф Скал’ле снисходительно улыбнулся. – Должно быть, вы нанимали ещё людей.
- Да, начальник моей охраны нанял людей по дороге. Оказалось, что дороги небезопасны.
- Значит, вы должны винить только себя и глупость начальника охраны.
- Я бы не назвал это глупостью, - ответил посол, глядя на Скал’ле, - когда меня вытащили из кареты, я увидел его дружески беседующим с одним из убийц.
- Это был ваш человек, граф? – ледяным голосом спросил Великий герцог.
- Мой господин, мне его рекомендовали как отличного охранника. Я обманулся, как и все остальные. Это чудовищная ошибка.
- И ошибкой я бы это не назвал, – виконт Вин Горин’т оглянулся, отыскивая кого-то взглядом. – Я сам слышал, как убийцы обсуждали размер оплаты за мою голову. Им дали задаток, и они надеялись вскоре получить остальное.
- И вы слышали, кто заплатил за это?
- Сам я не слышал. – Посол отыскал глазами скромно стоящего в стороне человека. – У меня есть свидетель, который может рассказать больше. Этот человек помог мне в минуту опасности и оказал помощь. Я попросил его сопровождать меня сюда и пролить свет на это дело.
- Кто вы такой, любезный? – Великий герцог, крутя ус, внимательно оглядел свидетеля. На новеньком, уже немного потрёпанном камзоле тонкой кожи подошедшего к ним человека виднелись потёртости от кирасы. Щеголеватые высокие сапоги со следами снятых шпор были недавно вычищены, и источали запах ароматного масла.
- До последнего времени я находился на службе у Его высочества, герцога Анри. Меня зовут барон Эверт. Этой весной я покинул службу Его величества Леонела, ввиду возникших между нами разногласий, – барон Эверт легонько улыбнулся, склонив голову в сторону Леонела, - и направился в столицу в поисках пропитания.
- Короче, вы бросили своего господина и переметнулись к другому? - брезгливо спросил Великий герцог.
- Можно сказать и так. По пути от резиденции бывшего моего господина мне пришлось стать свидетелем трагической сцены нападения на карету господина посла, - барон поклонился в сторону виконта Вин Горин’та. Тот кивнул, поглаживая бороду. – Мне с моим товарищем, сопровождавшим меня в дороге, удалось предотвратить гибель этого милого человека. В ответ господин посол поделился со мной своими соображениями о причинах этого досадного происшествия. Мы решили, что жизнь господина виконта всё ещё в опасности, и сочли за лучшее поселить его в укромном месте, где он мог бы залечить свои раны и выждать благоприятное время.
- Вы были ранены, мой друг? – с тревогой спросил господин своего посла.
- Всё уже прошло, я вполне здоров. Господин барон оказал мне своевременную помощь.
- Очевидно, я должен поблагодарить его, - сказал Великий герцог, дёргая себя за кончик уса и недоверчиво глядя на барона. – Вы спасли одного из самых моих близких дворян.
- Не уверен, что вам захочется благодарить меня, когда я закончу свой рассказ, - барон Эверт взглянул на посла.
- Прошу вас, мой господин, выслушать до конца, - тот вздохнул, – это касается всех нас.
- На службе у Его высочества мне посчастливилось преуспеть, мой господин доверял мне, и вскоре позволил вести его самые личные дела. В том числе он доверил мне свою почту.
Граф Скал’ле обвёл глазами говорившего. Его надушенные сапоги. Его ловко сидящий, очевидно дорогой камзол тонкой цветной кожи, скроенный по последней столичной моде; его непринуждённую, глядя в лицо собеседника ясными глазами, манеру разговора, которая ему самому никак не давалась. Отметил словно оспой побитое лицо и некрасивый розовый шрам, пересекающий левую бровь. Ему вдруг стало душно. Он перевёл взгляд на висящую под потолком огромную люстру. Её множество огней слепили глаза, заливая круглый зал цитадели нестерпимым сиянием. Он машинально провёл рукой по шее, отводя пальцем тесный воротничок.
- Мне пришлось прочесть некоторые из писем, и я с удивлением заметил, что в них говорилось о покушении на господина посла. Когда же мой господин продиктовал мне ответ на них, я понял, кому они предназначались. Тогда же мне стало ясно, кто оплатил голову господина виконта. Этого человека зовут…
Виконт Вин Горин’т, быстро двинувшись вперёд, крепко ухватил за запястье графа Скал’ле, нырнувшего ладонью в рукав.
Коротко взглянув на заслонившего его посла, барон спокойно закончил:
- …зовут граф Скал’ле.
Дёргая рукой, пытаясь вырваться из плотной хватки виконта, фаворит прошипел:
- Кто тебя нанял? Это всё ложь, от начала и до конца!
- Мой господин герцог Анри был весьма честолюбив и не гнушался для достижения своих целей пользоваться услугами самых разных людей. В минуту откровенности он рассказал мне о небольшом вояже инкогнито по соседским приграничным землям, предпринятом господином Скал’ле. Во время этого путешествия он и познакомился с герцогом Анри, тогда ещё не занимавшим такого высокого положения и объезжавшим южные провинции со свитой принца. С тех пор и началась их взаимовыгодная дружба. У графа было множество связей среди самых различных слоёв местного населения, в том числе и с самого низа. Эти люди были готовы за деньги предоставить любые услуги. Когда стало известно о посольстве, возглавляемом виконтом Вин Горин’том, хорошим другом и доверенным лицом великого герцога, у графа Скал’ле и герцога Анри возник план. Граф давно точил зуб на виконта, который недолюбливал фаворита, и не упускал случая указать своему господину на любой его промах. Скал’ле стало известно, что виконт перехватил одно из писем графа, где дела фаворита представали в невыгодном свете. Это письмо господин Вин Горин’т носил с собой и, очевидно, взял в дорогу вместе с другими посольскими документами. Мой же господин, герцог Анри, всегда желая отличиться и показать своё превосходство над старшим братом, мечтал обрести славу полководца. Нападение на посольство сулило заманчивые возможности. Они с графом Скал’ле тщательно обсудили план действий, и даже договорились, до каких границ могли дойти военные действия. Ведь разгром в войне с южным соседом не входил в планы герцога. У каждого из них были припасены весомые аргументы на случай, если компаньон зарвётся и захочет зайти слишком далеко. Поэтому они постоянно обменивались информацией, сообщая друг другу о своих делах.