Выбрать главу

Перед самым отправлением поезда появились две опоздавшие студентки: проспали. Конфликт закончился без серьёзных последствий, простым внушением.

Через два часа поездки студенты высадились на вокзале в Тосно, где, конечно, никакого транспорта, присланного за ними, не оказалось. Пока Татьяна Викторовна «обрывала» все телефоны, выданные ей в университете и ставила в известность всех облечённых властью товарищей, ответственных за сельхозработы, время подошло к обеду. Студенты достали свои продукты и перекусили в зале ожидания вокзала. Наконец поступило сообщение, что отправленный за ними автобус по пути в Тосно сломался и его ремонтируют. Как только он станет способен к самостоятельному движению, так сразу приедет за студентами. Ориентировочное время: к шести часам вечера. Автобус приехал в семь и только к десяти часам добрался до колхоза, так как ещё дважды останавливался за время пути на ремонт. Хорошо, что в деревне дома для расселения студентов были уже выделены и поэтому вскоре все разошлись ночевать по домам колхозников.

Вместе с четырьмя студентами-мужчинами Макс оказался в доме у женщины средних лет, вдовы с двумя детьми: мальчиком семи лет и девочкой четырнадцати. Двое из них расположились в доме, а трое, в том числе Макс, пошли ночевать на сеновал. Ночи стали уже холодные, поэтому хозяйка выдала им старые зимние тулупы и другие обноски для укрывания. Все так устали от такой поездки, что сразу забрались на сеновал, закопались в сено и тут же уснули.

В целом, ничего отличного от жизни студентов на сельхозработах в этом мире от родного Макс не заметил: неразбериха, неустроенность, плохая организация работ и упор на «пердячий пар» вместо использования средств механизации. Хорошо, если вместо постоянно ломавшегося трактора с картофелекопалкой присылали лошадку с плугом, а то просто выдавали вилы и лопаты, которыми студенты и орудовали, убирая картошку. Пятеро мужчин занимались погрузкой мешков с картофелем в тракторную тележку, расположенную посередине поля, к которой приходилось стаскивать заполненные мешки со всех концов поля. А поле было метров триста длиной и сто — шириной. Работа была очень тяжёлой и однообразной. Мешки — по сорок-пятьдесят килограмм, ребята все молодые и слабые, бывшие школьники, не привыкшие в городе к физическому труду: одно слово — будущие филологи. Первые дни им приходилось очень тяжко, пока Макс не собрал девушек, собиравших картофель и затаривавших им мешки и не объяснил, что скоро они останутся без мужчин и сами станут таскать и грузить полные мешки, если не будут выполнять его указания.

Во-первых, относить ведро с картофелем надо вдвоём с напарницей до мешка, стоящего не далее тридцати — сорока метров, а лучше ещё ближе к тележке, иначе силы у грузчиков очень скоро иссякнут.

Во-вторых, убирать надо картофель вокруг тележки, а потом совместными усилиями оттолкать её на новое место, чтобы сократить путь от мешков к ней.

В-третьих, он также организовывал труд ребят-грузчиков следующим образом: один стоит на тележке и принимает мешки, укладывая их плотно друг к другу. Остальные четверо ребят разбившись на пары, стаскивают мешки с картофелем к тележке. Каждые полчаса идёт замена парня на тележке. Таким образом, все поочерёдно должны поработать и на тележке, и таская мешки, чтобы никому не было обидно, да и отдохнуть требовалось всем.

Его предложения были утверждены Татьяной Викторовной, и студенты стали меньше уставать на поле. Уже через неделю все втянулись в рабочий ритм и стало появляться время не только на отдых лёжа в постелях по домам, но и на проведение культурных мероприятий в колхозном клубе в соседней деревне, до которой было два километра. Там часто устраивались танцы. Деревенские кавалеры с большим удовольствием приглашали на танцы приехавших студенток.

Авторитет Макса вырос как в глазах студентов, так и руководителей студотряда. Только куратор его группы Гноев, который увивался вокруг Татьяны Викторовны, терпеть не мог Макса: та всегда отдавала предпочтение студенту при обсуждении различных сторон деятельности студотряда и предпочитала следовать его советам, которые всегда оказывались удачными. Также минимум по два часа вечерами они разговаривали вперемешку на английском и французском языках, что благотворно сказывалось на совершенствовании языковых навыков обоими собеседниками.