Граммофон замолкает, словно его медная пасть поперхнулась дымом.
Только звучит вечный стон моря, израненного людскими судами.
Девушка начинает танец без музыкального сопровождения, ей подыгрывает лишь ритмичный стон океана и болезненный звон натянутого гафеля, задетого беспокойным ветром.
Ньюмен Болкан Салл видит, как расслабляются удлиненные тугие мышцы, словно просыпаясь после тысячелетнего сна. Танец убыстряется, становится жгучим, как лихорадка, заламываются руки, грудь яростно вздымается от дыхания, пальцы рвут воздух, глаза разрывают тьму огнями, как зарницы в небе.
Вдруг страстный вихрь замедляется — томные движения танцовщицы сродни вкрадчивой поступи тигра в джунглях или едва заметному колыханию спрутов, затаившихся в морских безднах.
К окаменевшей статуе страсти и ярости приближается мрачная группа. Два человека в черном толкают перед собой мужчину в белом костюме с невероятно бледным лицом: тот пошатывается, умоляет, но из зеленой тьмы появляется рука. В руке танцовщицы сабля.
Короткое, тяжелое и неумолимое лезвие. Смертный приговор исполняется зеленоватой сталью.
«Фантазия, — хочет выкрикнуть Ньюмен Болкан Салл. — Слишком мрачная фантазия…»
Стальное лезвие остро заточено, и жертва корчится в безмерном отчаянии.
— Аха! Ах! Ах!
Танцовщица закричала, танцовщица прыгнула, танцовщица нанесла удар.
Над залом взлетает невыразимо печальная мелодия, плач невидимой скрипки.
Дарительница смерти кладет отрубленную голову на серебряное блюдо и с безумными рыданиями начинает гладить губы, волосы, кровоточащую рану.
У ног Ньюмена Болкана Салла судорожно подрагивает обезглавленное тело мужчины, а из ровного среза хлещет, хлещет и хлещет черный поток.
— Еще! Еще! Еще! — вопит толпа. — Еще!
Танцовщица исчезла в зверином прыжке, унося отрубленную голову, а люди в черном убирают обезглавленное тело.
— Повторить!
Жестокая и высокомерная танцовщица возвращается. И ждет с саблей наготове.
Ньюмена Болкана Салла охватывает ужас — его поднимает рука демона и бросает к ногам кровожадной ведьмы.
— Пора отрубить кочан этому недомерку, — приказывает хриплый голос.
Несчастный миллионер узнает громилу с красными глазами.
— Хочу видеть его мерзкую голову на блюде, — кричит безумец.
— Браво! Да, да! — подхватывает толпа.
Танцовщица занимает исходную позицию. Море издает жалобный стон.
Вновь вспыхивает зеленая лампа.
— Прочь, мерзавцы!
В зал врывается экипаж «Причуды»: капитан Арчибальд Мидлей, Кентакки Джонс, Бредфорд Пилл и стюард.
— Подумаешь, — ворчит громила, — и пошутить нельзя!
Удар дубинки расплющивает ему нос. Он возвращается за свой столик, вытирает кровь с лица и всхлипывает.
Посетители разражаются громогласным хохотом.
— Я, — усмехнулся Крол, — хорошо знаю этот трюк. В качестве жертвы всегда выбирают человека очень маленького роста.
Одевают в длинную белую рубашку и закутывают от макушки до пят, на голове крепят небольшое блюдо красного цвета, а на него приклеивают восковую голову.
Думаю, в голове есть какая-то механика, и она вращает глазами, как шестишиллинговая кукла.
Когда девица наносит удар саблей, приклеенная мастикой голова слетает на пол, а недомерок в ночной рубашке катится по полу. За каждое представление он получает полкроны и бесплатную порцию виски.
Вот и весь секрет трюка.
Быть может, ваше сеньорство угостит меня виски, ведь я раскрыл профессиональную тайну?
Оказавшись на полу, человек давит на резиновую грушу, спрятанную под рубахой, и через три или четыре дырки в подносе изливается черный кофе.
«Кофе?» — спросите вы. — Почему бы и нет? В зеленом свете кровь выглядит черной, как сок жевательного табака. А кофе меньше пачкает рубаху, чем вода с красной краской.
Соображения экономии.
Иногда танцовщица наносит удар ниже блюда, и тогда актер вопит и истекает кровью по-настоящему. Это повышает привлекательность танца, но актер все равно получает только пол кроны.
Справедливо ли это? Нет! Может, поговорим о социальных требованиях?
Авеню, пересекающая Бродвей.
На огромной низкой кровати, застеленной белыми простынями, как моржонок на полярном бархате льдины, бьется Ньюмен Болкан Салл.
— Не хочу! — вопит он. — Не хочу, чтобы моя голова попала на блюдо.
В спальню входит холеный и презрительный лакей-француз:
— Сэр, успокойтесь, время ленча прошло.
— На блюде, — стонет несчастный.
— Сэр, вам известно, с каким уважением я отношусь к вам, а потому тоже отказываюсь от еды.
— Правда? — недоверчиво спрашивает Ньюмен Болкан Салл.
— Даже соус берси не попробую, клянусь вам, сэр.
Ньюмен Болкан Салл успокаивается и засыпает: ведь француз сожрет и подошву сапога под соусом берси.
Вознесение Септимуса Камина
Танцовщица закричала, словно раненое животное, и разорвала на себе платье из розового шелка.
— О, Господи! Не могу больше!
Бармен схватил стакан виски и выплеснул его содержимое в лицо девушке.
Спиртное обожгло широко раскрытые глаза, и несчастная взвыла от боли.
— Ах, как нехорошо, — с укоризной сказал Септимус Камин.
Могучей рукой сгреб бармена за грудь, выволок из-за стойки, встряхнул и швырнул в кучку недовольных пьяниц.
Послышались крики, ругань, стоны, зазвенело битое стекло.
— Соблюдайте тишину, — вымолвил приятный, почти печальный голос, — иначе я всех вас отделаю вот этим железным столиком.
Рядом с Септимусом Камином вырос Джим Холлуэй, гигант-матрос, известный всему Ромовому пути. Публика стихла — Джима всегда окружало боязливое почтение.
— Если не оставите в покое малышку и не дадите ей залечить бобо, я натру вам морду битым стеклом, — пообещал Септимус Камин.
Кто-то завел граммофон.
Дело было на «Русалке» — я уже упоминал об этом грязном плавучем дансинге.
Народу собралось немного, потому что над морем висел черный и жирный туман.
Редкие люди решились выйти в море на яликах в эту густую, словно яблочный джем, ночную тьму. Уже дважды с моря доносился ужасный скрежет, вопли гибнущих и равнодушное чавканье винтов, взбивавших воду, пену, туман и кровь.
Таков финал короткой драмы — столкновение в тумане ялика и быстроходного океанского судна…
— Даже если дела идут из рук вон плохо, с дамами следует вести себя учтиво, — назидательно промолвил Септимус Камин, укладывая танцовщицу на узкую койку в каюте машиниста.
— Ой-ой! — простонала женщина. — Не оставляйте меня одну… Я вот-вот…
— Мы рядом, малышка, если тебе от этого легче, — проворчал Холлуэй.
— Ах! Ох! Ох! Ой!..
— Ну и песни, — проворчал Септимус Камин. — Может, хотите выпить?
Танцовщица отрицательно помотала головой. И вдруг застонала так сильно, что матросы вздрогнули.
— Дело-то нешуточное, — встревожился Холлуэй.
Септимус молчал. Он окаменел, увидев нечто невообразимое.
И тут же разразился самыми непристойными ругательствами…
Его глаза были прикованы к чему-то красному и липкому, испачкавшему кровью бежевые чулки танцовщицы. Раздался слабый писк.
— Ничего себе… — пробормотал Джим.
— Мой малыш. Я его не ждала так рано… Боже! Как больно! — Личико матери перекосили страдания. Она всхлипнула. — Пришлось танцевать… до последней минуты. Деньги нужны для двоих…
— Танцовщицу! Танцовщицу! — взревели голоса по ту сторону переборки.
— Минуточку, — крикнул в ответ Септимус.
— Надеюсь, парни, все ясно? Сидите тише мыши в богатом доме. Это — наша девочка. Я пойду с шапкой по кругу, чтобы собрать приданое новорожденной. Каждый дает, сколько хочет, но тому, кто положит меньше пятерки, я что-нибудь расквашу.