Выбрать главу

Арендатор Кальяс. Нет, не одобряю. (Парру.) Как это ты решился увести лошадей? Ты не имел на это никакого права.

Арендатор Парр. Права и ты не имел.

Адвокат-чух. Разве? Почему господин Кальяс не имел права увести лошадей?

Арендатор Парр. Потому, что ему тоже лошадей не дарили.

Арендатор Кальяс. Тебе-то откуда это известно? Что ты такое несешь?

Арендатор Парр. Много лошадей нужно бы иметь де Гусману, чтобы за каждую бабу давать по две лошади!

Адвокат-чух. Высокий суд! Арендатор Парр в простоте своей выразил мнение широких кругов арендаторов, а именно: что в случаях, аналогичных случаю с Нанна Кальяс, ценные подарки не в обычае. Высокий суд, я прошу вызвать одного свидетеля, чьи показания сильно удивят вас. Этот свидетель изложит мнение самого Кальяса в том, легко ли раздаривают помещики своих лошадей.

Нанна. Кого они там еще выкопали? Ты много вздору нагородил в кофейне.

Арендатор Кальяс. Дело дрянь! А во всем виноват один Парр. Вот дурень-то! Он все мне испортил.

Входит домовладелец Кальямасси.

Адвокат-чух. Прошу вас, повторите слова, сказанные вам господином Кальясом в кофейне.

Нанна. Протестуй немедленно!

Арендатор Кальяс. Высокий суд, этот свидетель вообще ничего не стоит. Если я ему что и говорил, то в частном разговоре.

Адвокат-чух. А что же именно говорил господин Кальяс?

Домовладелец Кальямасси (единым духом). Господин Кальяс сказал: "Само собой разумеется, между нами и речи не было, что мне подарят за дочку лошадей. Ведь это курам на смех! Господин де Гусман попросту закрывал глаза, когда я ими пользовался. Да и кому придет в голову дать за девушку таких лошадей? Вы только подите и взгляните на них!"

Судья (арендатору Кальясу). Вы говорили это?

Нанна. Нет.

Арендатор Кальяс. Да, то есть нет... Я был просто пьян. Все чокались со мной в честь моей победы над помещиком, а закуски мне никто не предложил.

Судья. Все это звучит не очень убедительно, господин Кальяс. Подумайте как следует - не лучше ли вам добровольно отказаться от лошадей?

Нанна. Этого ты не сделаешь!

Арендатор Кальяс. Ни за что, высокий суд! Я не могу отказаться от лошадей. (Повысив голос.) Я предлагаю - пусть наместник сам вынесет приговор, так как речь идет не о простых, а о чихских лошадях. Да, в этом-то все дело - речь идет о чихских лошадях!

Транспарант: "По слухам, наместник получил с фронта самые благоприятные

вести!"

Из дворца выходит Иберин.

Судья. Господин наместник, по делу о лошадях монастыря святого Варравы арендатор Кальяс требует вашего приговора.

Иберин (несколько выступив вперед).

Чего тебе еще? Ведь я исполнил

Все, что ты требовал. Не я ли честь

Тебе вернул? И к смерти человека,

Тебя обидевшего, присудил,

Не посмотрев, богат ли он иль беден?

Тебя возвысил я! А ты что сделал?

Остался ль ты на этой высоте?

Твои поползновенья мне известны,

И я предупреждаю: берегись!

Арендатор Кальяс. Разрешите обратить ваше внимание на то, что лошади, необходимые для полевых работ, находились в руках чихов.

Игуменья. Разрешите обратить ваше внимание на то, что они в данный момент находятся в руках чухов.

Спор, государь, о наших лошадях,

А мы ведь чухи. Но если б даже

Они принадлежали чихам, что с того?

Ведь собственность есть собственность, не

так ли?

Кто смеет покушаться на нее!

Вот перед вами пара лошадей,

Вы их осматриваете подробно,

Оцениваете, глядите в зубы,

Что ж? Где видна тут чихская рука?

И впрямь скажите, что такое лошадь?

Кому присуща - чихам или чухам?

Ни тем и ни другим. Лошадь - это

Товар, который стоит сотню песо,

А то и больше и который мог бы

С тем же успехом быть и сыром или

Парой сапог за сотню с лишним песо.

Короче говоря, то, что там ржет

И землю роет, есть не что иное,

Как сотня звонких песо, и притом

Они принадлежат монастырю.

Они случайно лошадиной шкурой

Облечены. Но точно так же как

От лошади неотделима шкура,

От них неотделимо наше право:

Они принадлежат монастырю.

Адвокат-чух. Дело в том, что монастырь получил в дар половину всего живого и мертвого инвентаря де-гусмановых поместий, куда входят и эти лошади.

Арендатор Кальяс. Во всяком случае, когда я их взял, они еще не принадлежали монастырю.

Изабелла (неожиданно, в бешенстве). Но и не тебе, скотина! Шапку долой!

Haнна. Вас не спрашивают!

Арендатор Кальяс. Никто в их семейке даже не умеет запрячь лошадей.

Изабелла. Шапку долой! Это наши лошади! Шапку долой!

Арендатор Кальяс. Я ссылаюсь на слова наместника: тут нет ни богатых, ни бедных!

Изабелла. Вот то-то и оно! Шапку долой!

Иберин. Сними же шапку!

Арендатор Кальяс снимает шапку.

(К помещикам.)

С этим пора кончать!

Я слышал, ходят слухи, будто я

Расправиться с помещиками жажду,

Лишь оттого, что присудил я к смерти

Чиха-помещика. Какая глупость!

Я осудил не собственность, конечно,

Но только злоупотребленье властью.

А ты, мужик, из всех великих чувств,

Что наполняют сердце чуха, понял

Одно лишь - что стяжать приспело время.

Ты честь на лошадей менять готов?

И это чух! Позор тебе, мужик!

Адвокат-чух (резко). Господин наместник! Высокий суд! Мой клиент монастырь святого Варравы - готов представить доказательство, что вышеозначенный Кальяс принадлежит к мятежникам.

Адвокат-чих. Господин Кальяс только что весьма решительно осудил кражу лошадей, которую совершил его друг арендатор Парр. (Свидетелю Кальямасси.) Но, если не ошибаюсь, в кофейне господин Кальяс пел песню, которая взволновала всех посетителей.

Домовладелец Кальямасси. Верно. Он пел запрещенную песню: "Что есть то есть".

Нанна (отцу). Ну теперь тебе крышка.

Адвокат-чух. Я ходатайствую перед судом - пусть обвиняемый Кальяс повторит здесь эту песню.

Иберин (арендатору Кальясу). Ты пел эту песню?

Арендатор Кальяс. Нет, то есть да. Я пьян был, высокий суд. Все чокались со мной, а закуски никто не предложил.

Иберин. Повтори песню!

Арендатор Кальяс. Какая это песня? Всего-то несколько куплетов.

Иберин. Спой их!

Арендатор Кальяс. Сейчас. (Молчит.)