Адвокат-чух. То Сасаранте - Иберина правая рука.
Инспектор. Он комендант в "Святом Кресте"!
Адвокат-чух.
А не сказал ли он точнее? Где встретиться?
Когда?
Изабелла.
Он странное
Назначил время: в пять утра.
Молчание.
Де Гусман.
Сестра, это спасенье.
Изабелла.
Что ты!
Де Гусман.
Тобой он явно заинтересован.
Поговорить? О деле? Завтра утром?
Сестра, я знаю эти разговоры,
Я сам их вел по поводу аренды...
Пойти должна ты.
Изабелла.
Брат!
Де Гусман.
Не спорь!
Игуменья.
Нет, сударь, это слишком. Не могут
Помещика повесить. Ведь вы помещик!
Де Гусман.
Нет, я чих!
Адвокат-чух.
Конечно, он открыто намекал,
Он явно шантажировать пытался,
Покуда не был Серп еще разбит.
Тогда такие штучки проходили.
Теперь, когда мятеж Серпа подавлен...
Поймите, сударь!
Изабелла.
Что это значит?
Игуменья.
Еще вчера пришлось бы вам пойти.
Сегодня стоит ли?
Де Гусман.
Конечно, стоит!
Сестра, ты знаешь ведь - меня казнить хотят
За то, что чих я волею природы.
Изабелла.
Да, чихи мы. На голову его взгляните!
Иль, может быть, она круглее стала?
Де Гусман.
Вот видите? Моей сестре все ясно!
Изабелла.
Да, ясно мне.
Де Гусман.
И что меня повесят!
Изабелла.
Он прав.
Де Гусман.
Ведь это же грабеж средь бела дня!
Но раз уж суждено мне жертвой оказаться,
Надо решить, не медля ни минуты,
Что лучше нам разбойнику отдать,
Что нам дороже и с чем мы легче можем
Расстаться. Может быть, мы вместо жизни
Предложим палачу что-нибудь другое,
Такое, без чего мы можем обойтись.
Короче говоря, мне жизнь всего дороже,
Спасите же ее любой ценой!
Изабелла (с ужасом смотрит на брата).
Опомнись, брат! Тот человек, который
Со мной заговорил, был сущим зверем.
Де Гусман.
А я на что похож? Быть может, дочке
Крестьянина и я казался зверем?
Я знаю - тяжело тебе решиться,
Но ведь и ей со мной не сладко было.
Взгляни на это брюхо! А она
Была тебя не старше.
Изабелла.
Послушанья
Ты требовал?
Де Гусман.
Да, требовал, конечно!
Изабелла.
Так знай же, брат мой, это предложенье
Отвергну я. Я не пойду к нему!
Де Гусман.
Я требовал тогда! Он требует теперь!
Пойми же наконец! Тебе грозит
Не меньшая, чем мне, опасность. Если
Меня повесят, ни один крестьянин
Тебе аренды больше не заплатит,
И грош цена невинности твоей.
Изабелла.
Проси что хочешь, брат,
Но это - нет!
Де Гусман.
Не притворяйся! Брось ломать святую!
Меня повесят. Не желаю я
В петле болтаться - ни из-за шлюхи,
Ни из-за богомолки. Хватит!
Изабелла.
Ах, брат, тебя испортило несчастье!
(Убегает.)
Де Гусман (кричит ей вслед).
Не то еще за час до смерти запоешь!
Адвокат-чух.
Ее не уломаешь.
Игуменья.
Присмотрю я.
(Уходит.)
Адвокат-чух.
Я с Перуинером условлюсь. Завтра утром
Все крупные помещики должны прийти
На место казни. И вы помещик, Гусман!
(Уходит.)
Сбиш (встает с земли). А ну, пошевеливайся! (Инспектору.) Дайте ему под зад! А вот меня наша победа нисколько не радует, не успели ее объявить, как тут же отменили суточные.
Инспектор. Нам пора в путь, господин де Гусман.
Де Гусман (встает).
Пропал я.
Адвокат-чух (инспектору).
Его нервы сдали.
Уходят. Торговец Пальмоса, который все время подслушивал, снова подбегает к дверям
кофейни и звонит. Госпожа Корнамонтис и Нанна появляются на пороге.
Торговец Пальмоса. Нанна, вы пропустили важное событие. Тут только что провели де Гусмана. Его отправляют в "Святой Крест". Можете по крайней мере радоваться, что его повесят.
Нанна. Вот как?
Торговец Пальмоса. Что-то я не вижу, чтобы вы обрадовались.
Нанна. Знаете, господин Пальмоса, я видела господина Иберина за работой. Вчера нас судил вице-король, сегодня - Иберин. Сегодня лошадей у нас отбирает игуменья, почему бы завтра этим опять не заняться господину де Гусману? (Поет.)
БАЛЛАДА О ВОДЯНОМ КОЛЕСЕ {*}
{* Перевод С. Кирсанова.}
1
О Великих в этом мире
Нам легенда сообщила,
Что они, как звезды, всходят
И заходят, как светила.
Утешает знанье этих песен,
Но для нас, дающих пить и есть им,
Безразличны их паденья и восходы.
Кто несет издержки и расходы?
Колесо кружится дальше с визгом,
Сверху вниз - ступенек быстрый бег.
Но воде - в ее теченье низком
Только: двигать колесо вовек.
2
Мы господ имели много,
Среди них гиены были,
Тигры, коршуны и свиньи,
Мы - и тех и тех кормили.
Все равно - получше ли, похуже!
Ах, сапог подходит к сапогу же!
Он топтал нас, вы поймите сами,
Хорошо б совсем покончить с господами.
Колесо кружится дальше с визгом,
Снизу вверх - ступенек быстрый бег.
Но воде - в ее теченье низком
Только: двигать колесо вовек.
3
Они грызлись за добычу
И ломали лбы и ребра,
Звали прочих жадным быдлом,
А себя - народом добрым.
Мы их видим в драке и раздоре,
Вечно в споре. Стоит нам подняться
И кормежки их лишить, как вскоре,
Спор забыв, они объединятся.
Колесо кружится дальше с визгом,
Сверху вниз - ступенек быстрый бег.
Но воде - в ее движенье низком
Только: двигать колесо вовек.
IX
Кофейня госпожи Корнамонтис.
Изабелла де Гусман стоит у входа.
Изабелла.
С тех пор как знаю, что его повесят,
Я знаю также, что должна пойти я.
Ту, что сама бывала многократно
В подобных переделках, расспрошу я:
Смогу ли я остаться безучастной?
Что в случаях подобных надевают?
И прочие подробности. Нельзя ли
Мне притвориться, будто я пришла
По воле собственной, лишь оттого, что
Он мне на днях во сне приснился и
Большое впечатленье произвел?
Быть может, этим способом удастся
Рассеять подозренье, будто я
Продажна? Или, может быть, напротив,
Гораздо лучше сделать вид, как будто
Пришлось мне против воли подчиниться
Стеченью обстоятельств, лично ж я,
Его объятьям жадным отдаваясь,
По-прежнему строга и недоступна?