- Брала их в заложники, дорогой! А ты так неожиданно все испортил.
- Это не я.
- Вот как?
- У твоего брата есть голова на плечах, Койя. И знаешь что? Я искренне надеюсь, что этот мальчик, расправившись с нами, станет лучшим главнокомандующим в истории Аккалабата. Кимназ и Виридис лягут к его ногам.
- Ты об этом сейчас думаешь?!!
- Мне интересно, о чем думаешь, Койя?
- О многом.
- Например?
- О девочке. Нашей так и не родившейся дочке. Хару, мы бы могли с тобой.
- Знаю. Еще.
- Об Аккалабате. О том, каким он будет лет через пятьсот. И о том, каким он мог бы стать.
- Неинтересно. Еще.
- О Меери. Китти не переживет.
- О лорд-канцлере?
- Нет. Давно уже нет.
- А чего лорд-канцлер? — третий голос, злой и насмешливый, вплетается в разговор. Насмешливый
- от безнадежности, злой — от предвкушения.
- Лорд Меери, Вы подслушивали?
- Ага. Так почему наша красотка Койя думает о лорд-канцлере? Вернее, не думает, но, по твоему мнению, Хару, могла бы. А?
- Это не твое дело, Меери.
- Вот еще! Я здесь собираюсь жариться на огне, который вы запалили, защищать эту, с позволения сказать, ци-та-дель, — Меери возводит глаза к небу. Слово звучит в его устах непристойно. — А мне отказывают в последнем маленьком желании. Предсмертные желания, Койюшка, исполняет даже твой любимый лорд-канцлер. Правда, мелкие. типа молитву прочитать или, там, стакан эгребского. Ну так что?
- Меери, ты невыносим. Иди налей себе стакан эгребского.
- Не скажете — не буду защищать замок. Нет, правда.
- Меери!
- Я совершенно серьезен, мадам.
- Хару, убей его.
- Как же вы мне надоели! Я ухожу.
- Куда?
- Туда, — Меери выразительно тыкает вниз указательным пальцем. — Туда, где на сомнительного изящества лошади гарцует лорд Дар-Халем — глава нашей армии и надежда Аккалабата. Иду раскаиваться и поступать под его начало.
- А я на кухню, — неожиданно заявляет лорд Хару. — Надо перекусить до того, как надежда Аккалабата прикажет трубить к атаке.
С неожиданной для своих габаритов ловкостью он протискивается между Меери и Койей и исчезает за дверью, ведущей на лестницу.
- Значит, любимый лорд-канцлер. — Меери бережно обнимает Койю за талию, она не отстраняется.
- А зачем ты спрашивал?
- Ну, я же не знал, правильно ли догадался. И почему Хетти просил передать, что Дар-Эсиль не предатель. Он тебя бросил или ты его?
- Он. После того как я попросила ребенка для Солы.
- Ты воистину сумасшедшая. Даже не знаю, кто из вас с Солой хуже. Только для того чтобы Хетти и Сид смогли быть вместе?
- Только для того, чтобы они были счастливы, лорд Меери. Ты считаешь, это недостаточный повод?
- Счастье? На Аккалабате? Воистину ты сумасшедшая, Койя.
- Почему нет? Почему нельзя быть просто счастливыми? Без обмана? Без угрызений совести? Без этого страшного, раздирающего душу выбора? Почему нельзя просто
- Это ты мне говоришь? Дару Кауда, от рождения лишенному выбора? Ты хоть представляешь себе, что было бы, если б тогда после турнира вы с Хару сказали «нет»? Если бы Китти сказал мне «нет»? Я подслушивал. Ты говорила сейчас: «Китти не переживет». Переживет. Запрешь, побьется недельку-другую о стекла — переживет. Я — не переживу.
- На здоровье.
- Да уж, сплошное здоровье у тебя в замке. Кстати, что там насчет неродившейся девочки?
- Убить тебя, что ли. — в глазах у Койи загорелся нехороший блеск. Меери аккуратно пошевелил кинжалом, заранее приставленным ей у левой подмышки.
- Не получится. Во-первых, я обещал твоему брату, что.
- Меери, заканчивай. Вон Хетти уже закончил объезжать позиции, скоро начнется.
- Ну так проинформируй меня поскорее, что интересного в этой неродившейся девочке. У нас уже четыре сотни лет все девочки на Аккалабате неродившиеся, смею тебе заметить.
- Она почти родилась, Меери. У меня и у Хару. Девочка с крыльями. Помнишь эту историю с асассинами?
- Брр. Ты, говорят, была вся в кровище. Очень неэстетично.
- Это была не только их кровь. Когда они на меня напали, пришлось запустить внутреннее время. Вот и случился выки.
- Пришлось запустить чтооооо?
- Внутреннее время, Меери. Тебе разве Рейвен не доложил? Оно у меня есть, потому что. в общем, как я поняла из старых книг, потому что мы с Корво очень любили друг друга и наш первый раз…
- Не рассказывай! Ничего не хочу знать про ваш первый раз.
- Вот и Хару так говорил, — назидательно произносит Койя. — Они строятся там, внизу, видишь, Меери?
- Вижу-вижу. Рассказывай быстрее.
- Когда мы рассмотрели. то, что из меня выпало. из-за того, что я запустила внутреннее время.
- Койя, дальше! Кончай уже топтаться на одном месте!
Молодец, Хетти! Диспозиция как на ладони. Снова все, как ты показывал мне тогда в горах, при тусклом свете свечного огарка. Мы еще повоюем, Койюшка! Мы еще повоюем… Вот только некем нам воевать.
- . У нее были крылья, Меери. Как у маленьких даров при рождении. Такие же — тоненькие, пушистые, как у Некко и Креча.
— Чахи меня забери!
- Заберет обязательно. Меери, мы думаем. мы читали многие книги. там ничего нет про это. но я размышляла.
- Койя, у нас две минуты. Хетти поднял штандарт королевы.
- Это, наверное, из-за той крови тейо, которая течет в Хару. — Койя зачастила скороговоркой. — Меери, ты не спросил меня об одной вещи, которую подслушал. Об Аккалабате. Что будет здесь через пятьсот лет.
- Скажу тебе так же, как лорд Хару. Неинтересно. Особенно, — Меери зевнул старательно. — Человеку, которого не будет уже через полчаса. Самое большее, через час. Я верю в твоего брата Хетти.
- Меери, но ведь это и есть самое интересное! Аккалабату нужно, чтобы ты был. Чтобы вы с Китти еще раз попробовали.
- Что попробовали? Все-таки у нас красивый сигнал «К штурму», пам-парапам-пам-пам, не находишь, Койя?
Она улыбнулась сдержанно.
- Красивый. Чтобы вы попробовали родить девочку. У тебя должно получиться лучше, чем у меня. Ты ведь из древних даров. Помнишь, как говорится в легендах? О происхождении тейо.
- "Когда-то от браков пришедших с небес даров крылатых с итано, рожденными этой землей и пригвожденными к ней отсутствием крыльев, возникло сословие тейо, несущее крылья, как дары, но не способное бЕгом минут управлять. Время, пройдя, разделило итано и даров, тейо теперь уж рождаются только от тейо. И благородному дару вовек не пристало тело и душу свою с тейо соединять. Не говоря уже об осквернении телом итано." Хмм. А ведь правда. Тейо рождают бескрылых женщин и крылатых мужчин, не обладая при этом внутренним временем. Они одинаково просто производят детей с итано (хотя чураются этого) и с дарами (хотя браки между дарами и тейо запрещены). У нас есть внутреннее время, но утрачена способность давать жизнь женщинам. С итано мы не совокупляемся уже много сотен лет. Никому из даров даже не придет в голову такая мысль! Я запутался, — признался Меери.
- Я тоже так и не смогла додумать эту мысль до конца. Но вы можете попытаться. Обещай мне, Меери!
- Я ушел к воротам.
- Меери! Зачем?
Он удивленно приподнял брови.
- Что зачем?
- Ответь мне, зачем ты идешь к воротам? Ради чего?
- Ради Китти.
- Ты погибнешь. Он не станет жить без тебя. Ради чего ты идешь к воротам, Меери?
- Койя, ты дура, но на редкость упорная. Точнее, и. И на редкость упорная дура. Тебя это не украшает.
- Ради чего ты идешь к воротам, Меери?
- Койюшка, оставь меня. Я уже не иду ни к каким воротам. Поздно уже к воротам идти. Я снимаю орад и, дрожа от холода и смятения, лечу вниз драться с твоим братом Хетти. Убить я его не убью, скорее он меня, но отвлечь этого гениального главнокомандующего надо. Хотя бы часть наших людей успеет отойти в горы. И тебя прихватят, не беспокойся.