— Нет!.. Не может быть!..
Фрэнк и Джо переглянулись и поспешили на крик. Первым делом им бросилось в глаза, что дверь гаража открыта. А как они помнили, Зак закрыл" ее перед уходом. Глядя через плечо Джо, Фрэнк увидел, что перевернутый верстак валяется на полу. Лампы, инструменты, поломанные детали скейтбордов — все разбросано по полу.
— Все разгромили… — грустно сказал Зак.
ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
— Да уж… Будто ураган прошел, — сказал Джо, оглядывая гараж.
— Хуже! Тут прошел человек… Или люди, — поправил его Фрэнк.
— Господи, — застонал Зак, глядя на свою разоренную мастерскую. Он опустился на единственный стул, который не был повален, и поднял глаза на братьев. — Что со мной сделали!.. Кто же это мог быть?
— Вот это нам и предстоит выяснить, — сказал Джо. Он отметил про себя, что вандал — или вандалы — сбросили с полок даже кофейные банки, в которых Зак хранил гвозди, гайки и болты. Обивка дивана и стульев была вспорота. Экран телевизора разбит.
"Похоже, сломано все, что можно было сломать, — подумал Джо. — Но зачем?" Он наклонился к обломкам, валявшимся вокруг верстака. На полу лежала верхняя часть доски скейтборда. Джо опустился на колени и поднял ее. Деревяшку,"судя по круглым следам на ее поверхности, разбивали молотком.
— И все это произошло, пока мы гонялись за тем скейтером, — заметил Джо.
— И началось в два часа двадцать шесть минут, — сказал Фрэнк с другого конца мастерской.
— Откуда ты знаешь? — поднял голову Джо. В ответ Фрэнк показал ему радиоприемник с часами — на разбитой шкале застыли цифры: 2.26.
— Этот погром позволяет нам сделать вывод, — продолжал Фрэнк, — что черный скейтер действует не в одиночку.
— Верно, — согласился Джо. — У него должен быть сообщник. Не мог же он орудовать здесь, пока мы гонялись за ним по дорогам.
Джо встал, стряхнул с колен мусор, подошел к Заку и положил руку ему на плечо.
— Если ты кого-нибудь подозреваешь, Зак, то лучше скажи нам сразу.
Тот помолчал. Рука его дрожала, когда он поднял ее, чтобы пригладить светлые вихры на своей голове. После длительной паузы он произнес негромко:
— С-с-сейчас… В голове все перемешалось.
Он встал, снял руку Джо со своего плеча. Взглянул на братьев, словно решившись на что-то… но вдруг спасовал и жалобно попросил:
— Послушайте… Может, я пока побуду один, а? Мне надо немного собраться с мыслями…
— Мы не уйдем, — решительно отрезал Джо, усаживаясь на подлокотник дивана. — По крайней мере, пока ты не ответишь нам на несколько вопросов.
— Видишь ли, Зак, — спокойно сказал Фрэнк, переворачивая лежащий на земле стул и садясь на него… — Если ты хочешь, чтобы так было и дальше… чтобы на тебя нападали, портили твои вещи… то это дело твое.
— А если хочешь, — добавил Джо, — чтобы эти типы были пойманы и наказаны, то расскажи нам, что за этим стоит.
— Может, начнешь с того, что ты натворил, из-за чего Рика Торреса выгнали с "Алпайн Байке"? — предложил Фрэнк.
Зак поднял на него взгляд, и Фрэнк подумал, что долговязый скейтер выглядит довольно жалко.
— Боюсь, ребята, если я расскажу вам всю правду, вы не захотите иметь со мной дело, — еле слышно произнес Зак.
— Даже если ты там что-то украл, мы все равно будем тебе помогать, — заявил Фрэнк. Зак слабо улыбнулся.
— Спасибо, ребята. — Он глубоко вздохнул. — Ладно, так и быть… В общем, я в самом деле кое-что украл на фабрике, а потом смылся.
Джо тихо свистнул. Признание Зака означало, с одной стороны, что они продвинулись-таки вперед, а с другой стороны, ему совсем не нравилось, что этот скейтер, которым он восхищался и которого стал было считать своим другом, оказался просто-напросто вором.
— И что же ты взял?
— Горсть керамических шаровых опор, — сказал Зак. — Это новинка высокой технологии. Их почти невозможно разрушить, и они не нуждаются в смазке… И еще несколько кусочков сверхтвердого материала из углеводородных волокон.
— И на какого черта тебе все это понадобилось? — удивился Джо.
— Для скейтборда, — грустно ответил Зак. — Мне в одной мастерской сделали шасси на этих шаровых опорах…
— Значит, ты пустился во все тяжкие ради того, чтобы получить первоклассный скейтборд? — задумчиво сказал Фрэнк.
— Да. Ведь теперь у меня были шасси, которые никогда не сотрутся. И керамические опоры, которые не ломаются и не крошатся. И смазывать их не надо. На таком скейтборде катишься быстро и плавно. Думаю, в целом мире нет доски быстрее этой.
Зак замолчал. В его голосе звучало такое воодушевление, что братьям сразу стало понятно-, почему он пошел на такой риск. Для Зака в жизни ничего не было важнее, чем стать лучшим из скейтеров.
— Ладно, вернемся к Рику Торресу! Какое он имеет ко всему этому отношение? — спросил Фрэнк.
Зак пересел на диван.
— Вообще-то это он придумал — что хорошо бы использовать эти материалы для скейтборда. И рассказал мне…
— Как ты считаешь, почему Рика уволили? — спросил Фрэнк.
— Мистер Трейверс знал, что мы с Риком друзья. Наверно, он подумал, что Рик помогал мне воровать. Вот и уволил его…
— А Рик тебе не помогал? — поинтересовался Джо.
— Нет, — с жаром сказал Зак. — Рик для этого слишком честный. Стянуть эти штуки пришло в голову мне.
— Но из-за тебя обвинили Рика, — напомнил Джо.
— Да, я понимаю, — сокрушенно признался Зак. — После того как Рика уволили, я струсил и не решился сказать Трейверсу правду.
— Что ж, это, пожалуй, объясняет, почему Торрес так тебя ненавидит, — заключил Фрэнк. — Может, он и есть тот таинственный скейтер? По росту, во всяком случае, подходит.
— Но если это на самом деле Торрес, то кто его сообщник? — сказал Джо.
— Может, Барб Майерс? — предположил Фрэнк, повернувшись к Заку. — Ты сказал, она тоже на тебя сердита.
Зак кивнул.
— Если Рик — тот скейтер, то у Барб есть все основания ему помогать.
— А что, Барб Майерс действительно тебя так не любит, если способна на такие вещи?.. — спросил Фрэнк, оглядывая разоренную мастерскую.
— Вполне возможно, — ответил Зак. — "Рычащие колеса" — небольшая компания. Барб очень заинтересована в том, чтобы рекламу ее скейтбордам делала лучшая команда. Она считает, что, когда я ушел от нее, я лишил ее команду шансов на победу в этом году.
Джо кивнул.
— Стало быть, они с Риком вознамерились помешать тебе участвовать в первенстве… Он пытается выкрасть твою доску, а Барб устраивает разгром в твоей мастерской, надеясь, что ты испугаешься и откажешься от соревнований.
Зак покачал головой и вздохнул.
— Наверное, я получил то, что заслужил.
— Ты допустил немало ошибок, — мягко сказал Фрэнк.
— И кто-то пытается заставить тебя расплачиваться, — добавил Джо, оглядывая мастерскую. — Ну, а нам остается установить, кто этот человек.
Зак улыбнулся впервые с той минуты, как они обнаружили разгромленный гараж.
— Спасибо вам, ребята… Спасибо, что не слишком меня ругаете. Я ведь очень хочу все исправить. — Он помолчал. — А пока надо прибраться. — Зак опустился на колени и стал собирать гвозди и болты в банки из-под кофе.
Фрэнк и Джо поставили на место верстак и стали, уже втроем, убирать обломки и прочий мусор, рассыпанный по полу. Они работали молча, пока Джо не пришла в голову одна мысль… Он поставил на верстак какой-то скейтборд, посмотрел на Зака и сказал:
— А знаешь, если это Рик, то ведь очень просто сделать так, чтоб он от тебя отвязался.
Зак отвел глаза от банки, в которую складывал болты.
— И что, по-твоему, я должен сделать?
— Ты сказал, что хочешь все исправить. Вот я и подумал: а что, если тебе пойти к Рику и попросить прощения?
— Да ты что? — сделал большие глаза Зак. — С ума сошел? Рик только и ждет случая, чтобы проломить мне башку!
— Если хочешь, давай мы с Джо пойдем с тобой, — предложил Фрэнк. — И позаботимся, чтобы вы смогли поговорить спокойно и мирно.
— Даже не знаю, — растерянно произнес Зак.