Выбрать главу

Только серый кот крался мимо тлеющей печи. Винтер поставила свои кувшины на стол, и кот обернулся на звук.

— Приветствую тебя, крысолов, — прошептала она, остерегаясь, как бы этого разговора кто не услышал. — Похоже, ты здесь единственная живая душа. А где же люди?

Кот презрительно сощурился и дернул головой в сторону приоткрытой задней двери. Винтер заглянула в щелку. Дверь выходила в лес. Вряд ли хозяин повел туда своих дочерей. Она обернулась к коту в поисках совета, но тот уже пропал из виду.

— Думаю, мне не помешало бы чего-нибудь глотнуть.

Винтер облизнула пересохшие губы, разглядывая бочонки с сидром и наливкой. Искушение было сильным, но мысль о том, что хозяин может застигнуть ее за воровством, оказалась слишком унизительной. Борясь с жаждой, она двинулась вглубь темной комнаты.

— Эй! — позвала она снова, машинально сомкнув пальцы на рукоятке своего ножа.

Она обошла буфет, за которым обнаружилась еще одна дверь. В неверном свете лампы она разглядела грязный пол, пахло лошадьми и соломой. Видно, эта дверь вела в конюшню.

Она шагнула в круг света, но тут услышала возбужденный шепот. Разговаривали по-мерронски. Вновь скользнув в темноту, она подошла поближе, чтобы посмотреть, кто говорит.

В тускло освещенной конюшне стояли Солмундр и Вари. Вари крепко вцепился в запястье Солмундра и шептал, быстро и взволнованно, заглядывая тому в лицо, очевидно в чем-то убеждая. Солмундр нахмурился и покачал головой. До Винтер донеслось имя Табиба, и она застыла, вслушиваясь. Вари резко взмахнул рукой в направлении живота Солмундра и вновь упомянул Табиба. Солмундр опять покачал головой и вырвал руку из цепких пальцев Вари. Вдруг они оба настороженно обернулись.

— Ce he sin? — прорычал Вари, вглядываясь в сумрак конюшни.

Снаружи, из-за задней двери, доносился какой-то слабый звук, и Винтер на секунду отвлеклась. А когда она вновь обернулась, Вари и Солмундра уже не было. Снаружи опять раздался прежний звук, и Винтер с ужасом поняла, что это плач. Выхватив из-за пояса нож, она с силой толкнула заднюю дверь, и та резко распахнулась.

В нескольких метрах от дома, на опушке, стояла младшая дочь хозяина. Малышка была бледна и напугана — широко распахнутыми от страха глазами она уставилась в раскрытую дверь. Лиф на платье был порван на груди, под ним виднелась сорочка. На ней не было чепчика и одного башмачка.

«Как же ее зовут? — лихорадочно вспоминала Винтер. — Я ведь слышала, как ее называл отец. — Она подошла ближе к двери, оставаясь в тени, вглядываясь в темноту леса за спиной девочки. — Лаура? Линнет? Лоррейн? Элейн! Точно! Элейн!»

— Элейн, — прошептала она, выскользнув на залитое луной крыльцо, не спуская глаз с опушки леса. Малышка не отзывалась. — Элейн, — прошептала она громче, пытаясь привлечь внимание девочки. — Она протянула руку. — Иди сюда, милая. Иди в дом.

Девочка посмотрела куда-то влево, из ее глаз брызнули слезы, ручки затряслись. Винтер подкралась поближе к двери, не спуская глаз с темного леса за спиной малышки. Потом она осторожно выглянула за порог, но ничего не увидела, кроме залитой лунным светом стены конюшни и ведущей во двор пустой тропинки. Винтер снова протянула к девочке руку.

— Элейн! — сказала она строго. — Иди сюда!

Девочка зажала рот руками, не отрывая глаз от теней у стены. К ужасу Винтер, она сделала шаг назад, к лесу.

— Нет! — вскрикнула Винтер. — Иди ко мне!

Элейн подняла глаза на Винтер, но вдруг от опушки отделилась тень и схватила ее.

С губ Винтер сорвался крик отчаяния и страха. Она разглядела огромный мужской силуэт с ребенком в охапке. Ей удалось поймать взгляд широко распахнутых испуганных глаз девочки. Ее рот зажимала грубая ладонь. Похититель убегал вглубь леса. Винтер ругала себя на чем свет стоит, ярость ее победила здравый смысл, и она бросилась в лес, успев только выкрикнуть предостережение по-хадрийски, надеясь, что мужчины в сарае услышат ее.

Она старалась не терять из виду бегущего мужчину. Он перекинул малышку через плечо и мчался сквозь деревья, будто не чувствуя своей ноши. Бледная от ужаса девочка даже не пыталась кричать. Мужчина обернулся на Винтер, и она увидела ухмылку на его лице. Только тут до нее дошло, что ее выманили в лес одну. О нет! Она в панике оглянулась — дом остался далеко позади, только деревья окружали ее. Когда она вновь посмотрела вперед, похитителя и его жертвы и след простыл.

Винтер замерла, прислушиваясь. Ее окружали звуки ночного леса — скрипы и шелест, крики животных и птиц.