Полина кивнула.
– Я тебя брошу прямо здесь, а то я так не успею. Тут автобусы ходят, маршрутки или такси возьми. Хорошо?
Полина отстегнула ремень и стала открывать дверь, но Сера взял ее за руку.
– Это даже хорошо, что ты там будешь одна. Вечером обязательно вернись в офис. Я тоже приеду и все обсудим. Удачи.
Полина вышла из машины.
– Ты, правда, думаешь, что сон может сбыться? – спросила она, держа дверь.
– Такие сны всегда сбываются. Иди. Не забудь отмечать все оранжевое.
Маленький мужчина в отглаженных брюках со стрелочками нажал на цифру «3». Лифт закрылся и, заскрипев, стал подниматься. Полина смотрела в сторону. Лифт был тесный даже для двоих. Третий точно был бы лишним. Мужчина в очередной раз смерил Полину взглядом. Кислая мина, застывшая на его лице, не шелохнулась. Никаких эмоций девушка у него не вызывала. Лифт остановился. Они пошли по узкому коридору. Мужчина отворил одну из дверей, ничем не отличающуюся от остальных.
– Адамыч, к тебе супермен пришел,– крикнул мужчина.
– Супергерой, – поправила Полина.
Комната, в которую они вошли, была просторной. Посередине стоял стол. На столе был макет, сделанный из картона. Спиной к ним стоял человек в черной майке и джинсах. Он был высоким и статным. Мужчина повернулся и, увидев Полину, расплылся в улыбке. Это был Корнелий Адамович Спиноза, знаменитый дирижер. Полина узнала маэстро. Она не раз видела его по телевизору и в интернете. Спиноза подошел к девушке и поцеловал руку.
– Я вас представлял мужчиной, – приятным баритоном сказал он.
– Зачем? Я не он. Я его секретарша. Но я справлюсь, – чуть сбилась Полина.
– Справитесь со мной? Это не сложно. У меня много слабых мест. Sentiti come a casa (Чувствуйте себя, как дома (ит))
– Grazie (Спасибо(ит)).
– Lei parla italiano? (Говорите по итальянски? (ит))
– Sì. Liberamente. Questa è la mia seconda lingua madre ( Да. Свободно. Это мой второй родной язык (ит)).
– Уже не понятно. Вы говорите по-итальянски? – повторил вопрос дирижер.
– Свободно. Практически родной язык, – повторила ответ девушка.
– Родной? Вы с Италии?
– Нет. Никогда там не была. У меня мама итальянка.
Спиноза присвистнул.
– Прямо настоящая итальянка? – удивленно спросил он.
Полина кивнула.
– И где она теперь?
– Дома, если в магазин не ушла, – ответила девушка.
– Настоящая итальянка живет в этом городе? – продолжил удивляться дирижер.
– А что такого? Она полюбила моего папу. Они поженились. Я родилась. По-моему так часто бывает.
– Так бывает часто. Но почему вас крутануло против часовой? Почему вы не в Италии? Что за чудеса патриотизма?
– Так вышло, – ответила Полина. – Была история, которую я не буду вам рассказывать.
– Понятно, – Спиноза засмеялся. – Мама у вас красивая, наверное?
– Очень красивая. Я в папу.
Спиноза опять засмеялся. В комнату вбежал кудрявый молодой человек в трико.
– Корнелий Адамович, я не опоздал? – спросил он, напряженно улыбаясь.
– Нет, но планы изменились. Я сам проведу экскурсию для нашей прекрасной… – дирижер вопросительно посмотрел на девушку.
– Полина, – представилась она.
– Для нашей прекрасной Полины.
Молодой человек, кивнув, убежал.
– Я изменил ради вас свои планы, – сказал дирижер. – А планы – не женщины, меняю редко. Знаете, я прожил в Италии почти 3 года, но с языком как-то не сложилось. Всё через английский. Слов знаю много, но так и не заговорил. В основном забрасывал местных цитатами из опер. Но это не всегда удобно. Caffè! Cioccolata! Confetti! (Кофе, шоколаду, пироженных (ит.)) могу попросить, а чай уже не получается. Ну ладно. Вы хотите, что бы я показал вам театр?
– Да, – кивнула Полина.
– Là ci darem la mano, là mi dirai di sì. (Ручку дайте мне, в домик со мной пойдём (ит.)) – пропел Спиноза, протягивая девушке руку.
– Vorrei e non vorrei; mi trema un poco il cor. Felice, è ver sarei,ma può burlarmi ancor. (Поднять не смею взора, не знаю, что сказать…Послушать ли синьора иль лучше убежать? (ит.)), – продолжила знаменитый дуэт из «Дон Жуана» Полина, пряча руки за спину.
Дирижер захохотал.
– Знакомы с Моцартом? – спросил он.
– Не лично, – улыбнулась в ответ девушка.