Выбрать главу

— Он вышел на прогулку с собакой, — продолжала рассказывать она. — Такой милый старый пес, не так ли? Очень дружелюбный.

— Очень, — согласилась Дерин. Она с ужасом подумала, что теперь Джеральд непременно вмешается. Теперь-то он понял, кого называют ее мужем. — Надеюсь, вы нас извините, — сказала она, — я думаю, нам пора идти дальше. Мы не хотим, чтобы нас застигла эта буря.

— О нет! — хором согласились они.

— До свидания!

Они улыбнулись и покачали головами:

— До свидания, миссис Грегори!

— Миссис…

— До свидания! — поспешно перебила Джеральда Дерин, взяла его за руку и потянула следом за собой по тропинке к коттеджу. Она не оставила ему ни времени, ни возможности задать ей вопрос.

— Дерин! — Он с твердым и решительным видом остановился в дверях коттеджа, как будто не собирался идти дальше, пока не получит от нее какого-нибудь разумного объяснения, которое сочтет приемлемым.

— О, прошу тебя, Джеральд!

Она поставила корзинку на кухонный стол и вздохнула, предчувствуя неизбежное объяснение. Но ей следовало знать, что Джеральда переубедить невозможно. Он не произнес ни слова, пока они шли по тропинке, однако теперь он готов потребовать немедленных объяснений. Он с подозрением наблюдал за тем, как Дерин вынимает покупки из корзины. Другую девушку выражение его лица, возможно, привело бы в смятение, но Дерин, убежденная в том, что ее совесть чиста, просто занималась своим делом и не собиралась позволить ему нагнать на нее страх.

— Миссис Грегори, — проговорил он — в его устах это прозвучало как оскорбление. — Они назвали тебя «миссис Грегори».

— Я знаю. Это ошибка.

— Тогда почему же ты им этого не сказала?

— Потому что думала, что из-за этого не стоит поднимать шум. — Она швырнула консервную банку на деревянный стол и пожала плечами. — И до сих пор так думаю.

Тогда он прошел дальше в комнату, непреклонный и безжалостный.

— Послушай, Дерин, — медленно сказал он, как будто серьезно обдумывая каждое слово. — Я не знаю, что здесь происходит, но когда слышу, что Грегори называют твоим мужем, а к моей девушке обращаются «миссис Грегори», тогда, по-моему, у меня есть полное право спросить, что, черт возьми, все это значит. Почему, Дерин? Почему миссис Грегори? Почему его называют твоим мужем? За этим наверняка что-то кроется. Нет дыма без огня.

— Ты, очевидно, думаешь, что нет, — резко ответила Дерин. — И раз уж мы решили быть точными, Джеральд, я не твоя девушка.

Сейчас он не собирался спорить на эту тему, но все же пока не хотел прекращать спор из-за всего остального.

— Почему, Дерин? Почему эти люди считают тебя миссис Грегори?

Она вздохнула глубоко, чтобы он понял, что она находит эту тему утомительной, после чего присела на край стола.

— Это наверняка неудачный день, — пожаловалась она. — Нисколько в этом не сомневаюсь.

— Это он такое придумал? — не унимался Джеральд, не давая ей уйти от разговора. — Скорее всего, он.

— Наверное, да, в некотором роде, — согласилась Дерин. — По крайней мере, он сначала совершил ошибку, когда эти люди назвали меня его женой, а он их не поправил.

— Но с какой же стати, скажи на милость, они решили, что ты и вправду его жена?

Дерин пожала плечами:

— Наверное, они сделали вполне естественный вывод, когда однажды днем увидели, что он после ленча вышел из коттеджа, а я была на кухне и мыла посуду.

— Понятно. — По крайней мере, на один из вопросов он получил объяснение, которое его устроило. Но он явно ждал, что Дерин расскажет ему все от начала до конца, и она пожала плечами снова.

— Дом просто не побеспокоился и не стал исправлять создавшееся впечатление.

— И ты тоже?

— Я при этом не присутствовала, — объяснила она. — Я не вышла из коттеджа, я все еще была на кухне.

— Значит, ты позволила, чтобы ему все сошло с рук?

Она вдруг рассердилась, но постаралась этого не показать.

— Не совсем. Когда все так далеко зашло, по-моему, я мало что могла поделать. Я вышла из себя, разозлилась на него и высказала все, что о нем думала. Правда… они уже ушли, — добавила она. — Но… ну, как он подчеркнул, другое объяснение могло произвести гораздо худшее впечатление.