Выбрать главу

– Очень на это надеюсь, – сказал Лиминго. – Тот, кому пришла в голову мысль бросить людей на эти сплошные стены, всего лишь обрекает Дирейн и Сэйджин обезлюдеть на пару следующих поколений. Но всем, даже нашим лордам, командующим армиями, известно, что рочийцы главное внимание уделили своим воротам, лак что нам не удастся просто подойти к ним и вежливо постучаться. Я. решил, что, возможно, смогу что-нибудь придумать. И, похоже, был прав, если допустить, что рочийские маги не могут предусмотреть все до последней мелочи.

Этими подробностями он пока и ограничился.

– Итак, вы упоминали о двух услугах. Одну мы уже обсудили. А вторая?

– Мне нужна кое-какая помощь, чтобы отыскать базу вражеских драконов, – сказал Хэл. – Однажды я вывел эскадрилью врага из строя, напав на их базу. Теперь на нашу голову свалились черные драконы, от которых нам житья нет. Может быть, хороший колдун сможет в этом помочь?

– Я мог бы попытаться, – кивнул Лиминго. – Особенно если у вас найдутся куски чешуи, знамена – любая вещь, принадлежавшая рочийцам или их драконам.

– Думаю, парочка сувениров отыщется, – сказал Хэл.

Он приказал Гарт поспрашивать по эскадрилье, и та вернулась с трофейным вымпелом и стрелой, которая ранила одного рочийца.

– Превосходно, – заключил Лиминго. – Мы с моим ассистентом сегодня же ночью этим займемся.

В ту ночь на дальнем конце поля мелькали какие-то странные цветные огни и слышалось пение.

Солдаты ежились и старались без нужды не выходить из своих жилищ.

Утром Лиминго недовольно сообщил, что те предметы, которые ему дали, находились под действием какого-то могущественного заклятия.

– Возможно, – предположил он, – командир черных драконов знает о той эскадрилье, которую вы уничтожили, и принял тщательные меры предосторожности?

– Возможно, – вздохнул Хэл. – Ясин не дурак.

– Мне очень жаль, лорд Кэйлис, – сказал Лиминго. – Возможно, с другим заклинанием нам повезет больше. А пока будьте готовы к тому, что в не столь отдаленном будущем вам придется выполнить кое-какие особые поручения.

Три дня спустя Хэл, вернувшийся с излучины реки, обнаружил у себя гостей. Приехал Том Лоуэсс. С ним была леди Хири Карстерз.

37

Хэл подчинился первому побуждению и крепко поцеловал леди Хири. Через некоторое время она, отстранившись, прошептала:

– До чего же я рада, что ты не из тех, кто соблюдает приличия!

Только тогда Хэл, у которого в ушах шумело, а все мысли были только о том, как бы утащить ее в ближайшую палатку и не выпускать, смутно различил одобрительные крики своих солдат.

Он слегка покраснел и выпустил ее.

– Знаешь, – сказала она все тем же восхитительным шепотом, – оказывается, то, что говорят о всадниках, – правда. От всех вас действительно пахнет драконами.

– Э-э... – замялся Хэл. – Наверное. Думаю, это все потому…

Хири прервала его.

– Я вовсе не против. Очень возбуждающий запах.

Том Лоуэсс в нескольких футах от них осторожно кашлянул.

– Я тоже рад вас видеть, лорд Кэйлис.

Хэл пришел в себя и кое-как отсалютовал Лоуэссу.

– И я вас тоже, сэр. Что привело вас сюда?

– Я и моя помощница, – сказал Лоуэсс, указывая на Хири, – ищем новые темы для сказаний. Такие, которые вселяли бы в слушателей мужество и рассказывали о победе и надежде.

Он скорчил гримаску.

– А пока что в окрестностях Оде единственная достойная внимания вещь – это всадники. Хотя... – он замолк.

Хэл вопросительно взглянул на сказителя, но получил в ответ лишь ничего не выражающую улыбку.

– Ну, – проговорила Хири, – теперь ты точно не станешь делать заявлений о своем целомудрии.

– Прости, – сказал Хэл. – Я не хотел впадать в буйство... по крайней мере, не так быстро.

– Тогда заткнись, – сказала она, обвивая его ногами, – и не останавливайся.

И застонала, прикусив мочку его уха.

– Как бы ты отреагировал, если бы я сказала, что помаленьку начинаю в тебя влюбляться?

Хэл закрыл ее губы своими и ничего не ответил.

Хэл с тревогой ждал от своих всадников каких-нибудь шуточек относительно леди Хири, ну хотя бы приподнятых с намеком бровей. Но если такое и было, то делалось это не у него на глазах, – похоже, большинство солдат эскадрильи считало, что «старик», как они называли Хэла (на самом деле ему не исполнилось еще и двадцати пяти), тоже имеет право на маленькие радости в жизни.

В дневное время Хири и Лоуэсс опрашивали членов эскадрильи, всех до единого, не исключая, кажется, и драконов.

– Замечательные истории, мой мальчик, – подытожил Лоуэсс. – Особенно про дуэль, которую вы с сэром Нанпином Трегони ведете за обладание титулом главного покорителя драконов. И не просто замечательные, а замечательные вдвойне, потому что вы оба родились в одной деревне, а теперь стали друзьями и соперниками. Знаете, по всему Дирейну только об этом и говорят.

Хэл подумал, не рассказать ли Лоуэссу о том, как все обстоит на самом деле, потом счел, что их с Трегони отношения никого, кроме них двоих, не касаются, по крайней мере, до тех пор пока не переходят в войну.

Он задал Лоуэссу только один вопрос: как случилось, что сплетня об их соперничестве распространилась так широко?

– Ты ведь не считаешь себя единственным молодым героем, за которым толпами бегают сказители, а? – отбрил его Лоуэсс. – Просто тебе повезло вытащить счастливый билет.

Хэл вместе со своей летной группой, уже успевшей сократиться до десяти всадников и девяти драконов, вылетали на задания, сопровождая конвои вверх и вниз по реке Комталь. Иногда им попадались черные драконы, и они вступали с ними в бой, если оказывались в большинстве, но в основном Хэл приказывал отступать. Солдаты кляли его непререкаемые приказы и слышали такую же брань от моряков внизу, которые никак не могли понять, почему прикрывающие их с воздуха крылатые бойцы отступают.

Через день или два Хэл понял, что Лоуэсс просто убивает время в ожидании чего-то.

Поскольку он не слишком путался под ногами, а его присутствие позволяло Хэлу видеть Хири, Кэйлиса это только радовало.

Он не хотел, чтобы Хири уехала до того, как он кончит ломать голову над вопросом, что же ему делать с его любовью.

Повсюду только и говорили: Дирейн и Сэйджин готовятся к большому наступлению, которое раз и навсегда положит конец войне.

Хэл клял армию, в которой, похоже, никто не умел держать язык за зубами и не совать нос в чужие дела, но это ничего не меняло.

Поднялась тревога, взревели трубы, и деревушку охватила паника. Хэл выбрался из своего закутка в одном полотенце на бедрах как раз в тот момент, когда огромный черный дракон набирал высоту.

– Что такое? – сонно спросила Хири, выходя наружу. Только что рассвело, а они долго не могли заснуть, бесконечно наслаждаясь в объятиях друг друга.

Хэл покачал головой и увидел женщину из прислуги, спешащую к нему с футляром в руке.

– Сэр! – прокричала женщина. – Это вам!

Хэл заморгал, взял футляр. К нему был привязан вымпел, который Хэл тут же узнал. Это был вымпел ки Ясина!

И его имя было каллиграфическим почерком выведено на футляре.

Хэл вскрыл его, даже не подумав про злые чары, которые могут быть наложены на предмет, и вытащил записку.

Она гласила:

«Лорд Кэйлис!

Похоже, между нами стоит одно дело, дело чести, которое вы можете уладить как и когда вам будет угодно.

Я слышал, что на вашем счету больше убитых драконов, чем у кого-либо иного в Дирейне и Сэйджине, и что на этом основании вы имели неосторожность назваться покорителем драконов.

Я встречусь с вами – наедине, без свидетелей, в любом месте, которое вы назовете, и в любое время по вашему выбору, – мы сможем обсудить этот вопрос более обстоятельно.