Мы не исчерпали бы всей литературы о данном вопросе, не упомянув еще одного труда, который, хотя в конечном результате и приближается к выводам уже упомянутых нами исследователей, но разнится от них в исходном пункте. Имеем в виду книгу А. Башмакова на французском языке — “Cinguahte siules d'evoleition ethnigue aufor la Mer Noire” (Пятьдесят веков этнической эволюции вокруг Черного моря, Париж, 1937) Здесь помещен обширный материал о караимах. В этом труде автор говорит, что караимы, вместе с бывшими южнобережными татарами Крыма, являются аборигенами полуострова, будучи совместно потомками киммерийцев, причем оба эти народа отуречились. Караимы подверглись этому под влиянием хазар, приняв вместе с последними настоящую свою религию и переняв их тюркский язык. В антропологическом отношении, по словам автора, караимы, как и означенные татары, схожи с черкесами и их родовые имена указывают на связь с Кавказом...
IX
Среди главных отличительных свойств каждого народа, кроме физического типа, обычаев и пр., язык играет наиболее показательную роль, ярко выделяя один народ от другого. Недаром русские испокон веков для определения понятия народ употребляли слово язык. Припомним, что бессмертный Пушкин сказал: “слух обо мне пройдет по всей Руси великой и назовет меня всяк сущий в ней язык...” Поход Наполеона на Москву, среди войска которого были различные народы, назывался нашествием двунадесяти языков. Поэтому перейдем теперь к языку караимов, которому ученые уделяют значительно больше внимания, чем иным отличительным особенностям этого народа. Первым из русских исследователей, как мы упоминали, обратил внимание на язык крымских караимов ориенталист В.В.Григорьев, написав об этом более ста лет тому назад. Правда, до него ещё проявил заинтересованность караимским языком английский ученый Гендерсон (Е. Genderson), но он подошел к вопросу со своей миссионерской точки зрения, будучи послан в Россию и Крым в 1821-1822 гг. Британским Библейским Обществом. В результате этой поездки, появилась в свет его книга: “Biblical Researches and Travels in Russia, including a Tour in the Crimea and the Passage of the Caucasus”, где караимам вообще и их языку по словам автора — джагатайскому, отведены восемь страниц из Библии [32]. Значительно раньше него, уже в XVII веке, языком караимов Литвы заинтересовался шведский ученый Густав Перингер, профессор университета в Упсали. Сведения об этом находим в интересной статье профессора Варшавского Университета А.Зайончковского — “Naistarsza wiadomosc о jezyku tureckim Karaimov v Polsce” [33]. Автор статьи специально останавливается на словах шведского ученого гебраиста, особо подчеркнувшего, что литовские караимы отличаются от евреев: т.е. обычаями, языком, религией и наружностью. Проф. А.Зайончковский говорит, что 250 лет спустя, акад. Т. Ковальский почти теми же, хотя и неизвестными ему словами Перингера, повторяет свои наблюдения над караимами. От себя прибавим то, что упустил из виду проф. А.Зайончковский, а именно, об аналогичном явлении в отношении крымских караимов. Известный турецкий путешественник XVII века — Эвлия Челеби тоже слово в слово, как и Перингер, говорит относительно отличительных свойств крымских караимов: о чистоте их тюркской речи, об отличии их религии и о их наружности [34]. Эти же особенности, как мы уже цитировали, подчеркнул и проф. В.В.Григорьев в 1846 году.
Итак, язык караимов делится на два основных наречия: 1) южное и 2) северо-западное. На первом говорят караимы Крыма и прилегающих областей, на втором — живущие в пределах Литвы и нынешней Польши (это наречие, в свою очередь выделило особый говор караимов Галича и Луцка).
Что касается караимов, встречающихся в этих последних, то нами уже было отмечено, что предков их вывел в качестве военнопленных из под Солката (ныне Старый Крым) великий князь Литвы Витаут во время победоносного похода на Крым в 1398 году. Они были размещены в Литве в 34-х городах и селениях, где составляли военные гарнизоны вблизи границ немецкого ордена меченосцев [35].
Язык крымских караимов сильно изменился под влиянием господствовавшего в ханстве татарского языка, который в свою очередь находился под влиянием анатолийских (мало-азиатских) турок. Язык же литовских караимов, изолированных среди чуждых им по крови народностей, сохранил первоначальный архаический облик, т.е. остался таким каким был вывезен из Крыма в конце XIV века, когда там еще не успело образоваться ханство, находившееся под верховенством Турции. Таким образом, утраченный крымскими караимами первоначальный язык, которым говорили их предки, поныне еще звучит в устах литовских караимов. Идентичность эта легко доказывается путем сравнения лексики еще сохранившихся в Крыму старо-караимских рукописей с живым языком их братьев в Литве.