Поскольку для меня во дворце не было недоступных мест, отравить кошачьи кормушки было делом минуты. А во время моих частых отлучек в город ничего не стоило подкинуть отравленный кусочек какому-нибудь бродячему коту или собаке, а затем, когда яд сделает свое дело, подобрать приманку обратно. Я избавлялся от этих улик, когда проезжал по мосту. А потом преспокойно присоединялся к слугам и охране, сообщал свежие городские новости об очередной вспышке и рассуждал о возможных причинах этих странных смертей.
Однажды я судачил об этой тайне с чернобородым стражником, тем самым, который отрубил принцу голову за королевские одежды и корону.
— Странно — умирают только кошки и собаки, — удивленно заметил он.
— Молись богу, чтобы жертвой этой болезни не стали люди, — добавил я.
Но и люди стали жертвами.
20
Обычно я завтракал вместе со гвардейцами, у которых была собственная столовая, рядом с кухней. Одним прекрасным утром мы сидели там все вместе, когда чернобородый гвардеец — тот самый, с которым я говорил совсем недавно — вскочил, схватился за горло и застонал, словно от ужасной боли. Потом он упал на пол, и пока мы беспомощно стояли вокруг, он извивался, хрипел и наконец, умер прямо у нас на глазах. И сразу же после этого второй гвардеец, сидевший рядом тоже вскрикнул и схватился за горло чтобы умереть такой же смертью.
Вооруженный этими последними пренеприятнейшими новостями, я немедленно отправился в покои Девлина.
С трудом переводя дух, я рассказал ему о смерти двух моих товарищей, а затем объяснил, какая ужасная правда лежит за этими жуткими событиями.
— Я уже видел это раньше, сэр, Несколько лет назад, в моем родном городе. Все начиналось точно так же: издохшие и издыхающие кошки и собаки. А затем, неожиданно, непредсказуемо, эта болезнь ударила и по людям. Если мы не примем срочных мер, то все скоро будем мертвы.
— Но какие меры мы можем принять? — спросил он.
— В моем городе умерло много людей, — продолжал я, — но большинство было спасено… это жестокая мера, сэр.
— Да какая же, говори, какая же?
— Мы перебили всех собак и кошек. Они переносчики. Без них болезнь исчезнет сама собой.
— Это правда, Кучер?
— Мой отец, сэр, был жертвой этой болезни. У меня есть все основания не скрывать от вас правды.
Девлин задумался и пожал плечами.
— Кошки и собаки — невелика потеря. И у нас есть люди, которым поручить эту бойню. Ты сослужил нам добрую службу, Кучер. Если твой метод сработает, мы все будем у тебя в долгу.
— Но приказ нужно отдать быстро, сэр. Каждая минута промедления ставит нас во все большую опасность.
Он отдал приказ. В тот же день в город вышли солдаты с мечами наголо. Я лично присматривал за этим. Улицы города покраснели от крови кошек и собак. Кто-то плакал, кто-то возмущался этой бойней, кто-то про себя ворчал о скверных последствиях, но бойня продолжалась. На следующий день мы вышли снова, чтобы в живых не остался ни один пес, ни одна кошка. Солдаты выкопали две канавы, а я, крыса-кучер, смотрел за этим погребением с моей повозки, и даже вздохом не выдал своего торжества.
Умерли еще два гвардейца, а в городе были найдены трупы двух бродяг, окоченевшие, со стиснутыми зубами. Но после этого смертей больше не было. Прошел день, неделя, две недели.
Девлин отправил за мной.
— Теперь мы в безопасности? — спросил он.
— Когда была последняя смерть?
— Две недели назад.
— Тогда мы в безопасности, сэр. Но прикажите, чтобы в течение года в город не разрешалось привозить ни собак, ни кошек — чтобы окончательно убить болезнь.
Спасение города стало причиной для празднества, и когда Девлин сообщил горожанам об успехе принятых им мер, ему отдали должное. Даже те, что ворчал, когда поднимали налоги, даже те, кто оплакивал потерю своей собаки или кошки — все они были вынуждены признать, что он справился с этим кризисом достойно. Люди были благодарны Девлину, а Девлин был благодарен мне. Я не только подсказал ему способ спасения, я еще и помалкивал о моей роли советника, оставляя ему всю славу.
Все это время я усердно продолжал учиться на флейте, и уже играл не хуже Дженкинса. Порой он говорил, что я превзошел его мастерство, потому что он слышит в моих мелодиях привлекательность, в которой даже он не может со мной сравниться. Теперь я играл свои мелодии, и кое-какие из них, казалось, заставляли его почти что плакать, столь ясной была мелодия, и столь нежными — ее звуки.
— Ты настоящий мастер, — сказал он мне однажды вечером. — Теперь ты будешь приходить, чтобы учить меня, потому что, по правде говоря, я не смогу тебя научить больше.