Он сунул руку в чудом оставшуюся целой коробку и вытащил бутылку вина. Оттуда же появились пластиковые стаканчики.
- Роберт, Роза мне сказала, что ты сегодня возвращаешься вниз?
- Ага, - смущенно подтвердил Роберт. - У меня там работа. Сара любезно передала мне права на книжку ее матери. - Он поглядел на Розу. - Насколько я понял, наш юный детектив собирается удрать наверх.
- Я знала, что мы убедим его это сделать, как только увидала его во второй раз, - сказала Роза.
- То есть как? Ты же видела его, только когда он спас мне жизнь на башне.
- Нет, я видела его раньше. Это тот самый констебль, который приходил после смерти Шарлотты.
Роберт от изумления открыл рот.
- Роза сразу его узнала, - пояснила Спайс. - К счастью, его не пришлось долго уговаривать. Мы лишь на несколько минут оставили его одного на Сентрпойнте, и он быстренько принял решение.
- Он сам добрался поверху от Сентрпойнта? - не веря своим ушам, спросил Роберт.
- Нет, он где-то угнал мотороллер, но идея уже засела у него в голове.
- Через месяц он будет здесь, - подтвердил Ли. - Так что связь между Шарлоттой Эндсли и верхним миром будет сохранена в тайне. К тому же он раздобудет для нас планы полицейских операций в городе, что тоже небесполезно. Верхний мир должен стать таким, каким он был раньше. Газетки пусть поищут что-нибудь другое, чем позабавить своих читателей. Мы хотим спрятаться. - Он разлил вино и поднял свой стаканчик. - Выпьем за новый проект.
- Какой новый проект? - спросил Роберт.
- Проложить дорогу над рекой, - ответила Спайс. - Мы уходим в Южный Лондон. Может быть, отправимся дальше, в другие города. Ли и я очень хотим повидать Нью-Йорк. Мы могли бы наладить сообщение между башнями Всемирного торгового центра.
- Конечно, это дело долгое. Разработка, материалы. Еще надо учесть погоду, ветер... А почему бы нам не позаимствовать кое-что у Макдоналдса на оборудование...
Они сдвинули пластиковые стаканчики, и тут пошел снег, укрывший тяжелым ковром улицы Лондона.
- Как только я сюда пришла, я сразу подумала, что хорошо бы тут остаться, - сказала Роза.
Теплый синий комбинезон застегнут до подбородка. Крутые кольца рыжих волос лежат на поднятом воротнике. Роза и Роберт стояли совсем близко друг к другу, и Роза засунула руки к Роберту в карманы. Они находились на крыше Национальной галереи возле пожарной лестницы. Дыхание их смешивалось. Площадь готовилась к вечерним песнопениям. Отовсюду доносилось шарканье ног. Скоро должна была начаться служба.
- Залиан соблазнил тебя, правда? - спросил Роберт. - О, я не в смысле секса. Это он внушил тебе мысль о том, как хорошо жить наверху. Я же с самого начала знал, что это не про меня. Слишком я люблю комфорт и цивилизацию. Может быть, ты тоже рано или поздно придешь к этому.
- Не думаю.
- Тебе придется здорово себя переделать.
- Ли, Сара и другие помогут мне. Я дам тебе знать, как все устроится.
- Я бы тоже мог прийти в гости. - Роберт отступил к пожарной лестнице, застегивая на ходу куртку. - Хотя я не уверен, что высота мне на пользу.
- Ты неплохо справлялся. - Роза наклонилась к нему, когда он начал спускаться. - Обещай, что никуда не денешься. Я хочу знать, что будет с твоим сценарием. Ты сейчас куда?
- Домой. Через Лестер-сквер. У меня еще вот это. - Роберт вытащил из кармана разорванные банкноты. - Надо отдать их тому парню. Он сдержал слово. Теперь моя очередь.
Ни Роберт, ни Роза не знали, что случилось с юным осведомителем.
Роза положила локти на верхнюю ступеньку пожарной лестницы и рассмеялась.
- Не только у тебя проблемы! - воскликнула она. - У меня появился талисман. Ужасно глупый пес. Ему лет сто на вид, и его почти все время приходится таскать на руках. Но у него убили хозяина.
- Теперь буду искать на крыше девушку с собакой. Как его зовут?
- Просто Пес.
- Здорово. Постарайся поосторожнее. Слишком ты красива, чтобы позволить ветру сдуть себя с крыши. - Роберт всматривался в ее лицо, оказавшееся совсем рядом, когда лестница круто развернулась. - Знаешь, если бы мы с тобой встретились при других обстоятельствах...
- Иди! - сказала Роза. - Я тебе не подхожу. И никогда не подходила.
Он стал быстро спускаться по лестнице, стуча каблуками по железным ступенькам, а Роза смотрела вниз, пока он не скрылся из виду.
Страшный сон больше не тревожил Роберта по ночам, словно реальное противостояние с Чаймзом навсегда вытеснило его из подсознания, так же как воспоминание о тьме и кошмаре, которое иногда, выплывая из далеких времен, мутит чистую гладь другого времени. Роберт хорошо спал. Ему нечего было бояться. Теперь, когда раннее утреннее солнце заглядывало в его рабочий кабинет, он поворачивался к окну и думал о девушке с зелеными глазами, работавшей в библиотеке. Он виделся с ней несколько раз, и с каждым свиданием ему все труднее было забывать о ней хотя бы на несколько часов.
Случайно бросив взгляд на дом напротив, Роберт с удивлением обнаружил на шее одной из горгулий красное бумажное сердечко. На настольном календаре стояла дата - четырнадцатое февраля. Роберт хмыкнул. Только один-единственный человек мог вспомнить об этом. Весь оставшийся день Роберт напрасно всматривался в крыши. Черные и отчужденные, возвышались они на фоне зимнего неба.
С тех пор он частенько посматривал наверх, и в летние вечера поднимался на крышу своего дома, чтобы сверху взглянуть на машины, которые напоминали ему мельтешение белых и красных кровяных шариков в артериях города.
В начале мая он представил первый вариант сценария Полю Эшкрофту. Агент встретил его лучше некуда и с восторгом принял рукопись.
- Я так рад, что вы нашли Сару! - воскликнул он. - Это была бы невосполнимая потеря, если бы книгу нельзя было использовать.
- Скажите, пожалуйста, могу я вас кое о чем попросить? - Роберт взял в руку высоченный стакан с виски и уселся напротив старика. - Вам что-нибудь было известно о Сариных причудах?
- Ну... - У старика сверкнули глаза. - После всего, что вы сделали, давайте начистоту. Понимаете, я, в общем-то, предполагал, где она, но, увы, я слишком стар, чтобы пускаться в авантюры... теперь.
И он понимающе улыбнулся Роберту, прежде чем проглотить свое виски.
"Попал прямо в точку, - размышлял Роберт, шагая домой по темным улицам. С самого начала угодил в стариковскую сеть". Он покачал головой, представив, сколько тайных обществ опутало город невидимой паутиной взаимных любезностей, обид и отмщении, связывающих респектабельного бизнесмена с отверженным преступником. Две стороны одной монеты. Тьма и свет. Переходя дорогу возле Кингс-Кросс, он обратил внимание на неподвижную фигуру женщины, смотревшей на него с высокого гранитного выступа.
Он сразу узнал ее.
И на него накатила такая тоска, что ему немедленно захотелось бежать к ней, бросив все, что его удерживало внизу. А удерживало его теперь многое, потому что у него появились друзья и были обязательства, которые невозможно нарушить. Но он все равно позавидовал ее свободе, тому, что она может приходить и уходить, когда ей самой этого хочется, и ей плевать на все условности, которыми ограничена его жизнь. Всего одно мгновение - и вот уже ее нет на фоне малинового заката.
"Ничего, мы еще встретимся на равных, - подумал он, - и тогда посмотрим". Он поднял голову, но увидел только экзотические башенки из нагретого солнцем камня, вознесшиеся над городом, словно сумасбродные часовые.
1 Павана - старинный бальный танец.
2 Босуэлл Джеймс (1740 - 1795) - английский писатель.
3 Piste - лыжная трасса (англ.).
4 Мартингал - часть лошадиной упряжи.
5 Alter ego - второе "я" (лат.).
6 Вполголоса (ит.).