Выбрать главу

Роберт Редик

КРЫСЫ И ПРАВЯЩЕЕ МОРЕ

Путешествие Чатранда - 2

Перевод Александра Вироховского

ЛЕГЕНДА К КАРТЕ

ARGUAL — АРКВАЛ

Baagamidri(Guardian Red) — Баагамидри(Красный Страж)

BABQRI — БАБКРИ

Baerids — Бэриды

Ballytween — Баллитвин

To Besq — В Беск

R. Bhosfal — Река Бхосфал

Bramian — Брамиан

Cape Cуristel — Мыс Циристел

Cape Ultu — Мыс Улту

Chereste — Чересте

Crab Fens — Крабовые Болота

Crownless Lands — Бескоронные Государства

Dremland — Дремланд

Ellisoq Bay — Залив Эллисок

ETHERHORDE — ЭТЕРХОРД

Fitnam — Фитнам

Fuln — Фулн

Gulf of Thyl — Залив Тил

Gurishal — Гуришал

The Haunted Coast — Призрачное Побережье

Ibithraed — Ибитрад

L. Ikren — Озеро Икрен

Ipulia — Ипулия

R. Ipurua — Река Ипуруа

Jitril — Джитрил

The Jomm — Джомм

Kepperics — Кеппери

Kushal — Кушал

Lancontri — Ланконтри

Lichrog — Личерог

Mereldin — Мерелдин

Mung Mzen — Манг-Мзен

THE MZITRIN — МЗИТРИН

Nal-Burin (Ruin) — Нал-Бурин (разрушенный)

NELU GILA (The Green Sea) — НЕЛУ ГИЛА (Зеленое море)

NELU PEREN (The Quiet Sea) — НЕЛУ ПЕРЕН (Спокойное море)

NELU REKERE (The Narrow Sea) — НЕЛУ РЕКЕРЕ (Узкое море)

NELLUROG (The Ruling Sea — Uncharted) — НЕЛЛУРОГ (Правящее море — не картографировано)

Noonfirth — Нунфирт

NorthWest ALIFROS 941 Western Solar Year — Северо-западный АЛИФРОС 941 Западный Солнечный Год

Nurth — Нурт

R. Ool — Река Оол

Oolmarch — Оолмарш

Opalt — Опалт

Ormael — Ормаэл

Pellurids — Пеллуриды

Pulduraj — Пулдураджи

Pyl — Пил

Quezans — Кесанс

Rappopolni — Раппополни

Rhizans — Ризанс

Rukmast — Рукмаст

Serpent's Head — Голова Змеи

Simja — Симджа

Simjalla — Симджалла

Slervan Steppe — Степи Слеврана

Sollochstal — Соллочстал

Sorhn — Сорн

Sorrophran — Соррофран

Sunkh — Сунх

Talturi — Талтури

Tatalay — Таталай

Tholjassa — Толясса

Tressek Tarn — Трессек Тарн

Tsordons — Тсордонские горы

Ulluprid Isles — Уллупридские Острова

Ulsprit — Ульсприт

N. Urlanx — Северный Урланкс

S. Urlanx — Южный Урланкс

Ursyl — Урсил

Uturphe — Утурфе́

Virabalm — Вирабалм

Westfirth — Вестфирт

para Kiran, de corazon nomada1

ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА

Последнее катастрофическое путешествие ИТС «Чатранд» породило множество мифов. Для меня большая честь представить миру более правдивый отчет об этом путешествии.

В книге I этих воспоминаний, «Заговор красного волка», я ограничил свои личные комментарии немногими сносками. Сложность данного, второго, тома, однако, убедила меня стать на замечания щедрей: страниц на двести, если быть точным.

С прискорбием обязан сообщить, что ценность моих комментариев ускользнула от команды молодых ученых, от чьей доброй воли (и услуг прачечной) я самым трагическим образом завишу. Их наглость, откровенно говоря, поражает. Некоторые зашли так далеко, что предположили, будто мои замечания не столько проливают свет на историю, сколько подвергают сомнению ее существование.

Конечно, я боролся с этим саботажем, с этой так называемой «петицией о удобочитаемости». Но выскочки держались стойко. И я уберег от их безжалостных ножниц лишь несколько абсолютно важных примечаний. Остальные были выкинуты. Ужасный поступок, в котором, я надеюсь, меня никогда не обвинят.

И когда это было закончено, Создательница и Творец, Великая мать и Великий отец сказали им: «Говорите, кричите, щебечите, зовите, говорите друг с другом, каждый согласно своему виду, согласно своему роду, каждый согласно своему способу!». Так было сказано оленям, птицам, пуме, ягуарам и змеям... Но они не могли заставить их говорить подобно людям; они лишь свистели, и пищали, и кудахтали; они не были способны произносить слова, и каждый пищал на свой лад.

Пополь Вух.2

Голос страсти лучше, чем голос рассудка.

Бесстрастный не может изменить историю.

Чеслав Милош3

Пролог: ДОГОВОР-ДЕНЬ

Кубок молока с примесью крови. Пазел посмотрел вниз, в дымящийся кубок, и почувствовал себя в ловушке, актером в роли, которую он никогда не хотел, в пьесе, полной насилия и ярости. Они ждали, когда он выпьет: жрецы, принцы, триста гостей в освещенном свечами святилище. Ждали лучшие друзья и несколько человек, желавших ему смерти, и еще один человек, который желал смерти всем и мог запросто исполнить свое желание. Гости молча глядели на него. Жрец в красном одеянии жестом приказал: Пей. Сама Таша оглянулась с того места, где стояла на коленях на возвышении, рядом с мужчиной, который думал, что через мгновение женится.

Таша сияла. Шестнадцать; золотистые волосы, щедро украшенные орхидеями и кружевами; серое прозрачное платье, текучее, словно ртуть; серебряное ожерелье, невинно висящее на шее. Губы, которые он целовал прошлой ночью, были выкрашены в темно-вишневый цвет. Пудра скрыла рубцы на ее шее.