— Не волнуйтесь, — говорили они снова и снова. — Не волнуйтесь, они слушаются нас, они ручные.
— Ручные? — воскликнул Болуту, его голос был почти неузнаваем.
— Конечно, — сказал младший длому. — Мы знали, что они могут быть...
Он замолчал, с испуганным криком, заметив в арке троих вновь прибывших.
— Невидимые боги! — воскликнул он. — Посмотри на них, отец, посмотри!
Болуту отчаянно жестикулировал: не входите сюда, отойдите. Но Герцил смело прошел через ворота в деревню, Пазел и Таша последовали за ним. Длому попятились от них.
— Чудо, — сказал старик, дрожа. — Чудо. Или проклятие.
— Болуту, — сказал Пазел, — ради Рина, скажи им, что мы друзья.
Болуту посмотрел на свои руки.
Отец и сын оглянулись, как будто испытывая искушение убежать. Молодой человек указал на Пазела.
— Ты слышал это, отец? — воскликнул он срывающимся от волнения голосом.
— Не... говори этого, — пробормотал старик.
— Белесар, — сказал Герцил Болуту, — поговори с нами, немедленно! Почему они так боятся? Почему ты?..
Болуту повернулся к ним лицом. Он схватился за амулет, висевший у него на шее. Его неудержимо трясло.
— Нет, — сказал он, его голос был чуть громче шепота. — Нет, во имя Рина. Нет.
Пазел почувствовал, как Таша нащупала его руку. Она шагнула вперед, к трем неподвижным фигурам, и Пазел последовал за ней.
Младший длому поддерживал своего отца, но его глаза не отрывались от вновь прибывших. Он попытался заговорить снова.
— Просто мы никогда... Я имею в виду, отец был ребенком, но я никогда не видел...
— Кого? — спросил Пазел. — Людей? Но мы только что их видели — мы видели шестерых из них.
Молодой длому покачал головой. Затем он встретился взглядом с Ташей, которая подошла еще ближе. Отпустив Пазела, она протянула руку, которая касалась Камня. Медленно, осторожно. Слепая девочка ощупала его лицо.
— Скажи это, — сказала она ему. — Ты никогда не видел...
— Проснувшихся людей, — тихо сказал младший длому.
Лицо Таши побледнело, ее глаза расширились, стали холодными. Пазел потянулся к ее руке, борясь с ужасом от того, что он только что услышал. Она пыталась заговорить, но смогла только вдохнуть. Внезапно он вспомнил об ужасе Фелтрупа на квартердеке и понял, что нечто подобное шевелилось в его сознании.
Герцил издал предупреждающий крик: на другой стороне маленькой площади, между двумя разрушающимися строениями, собиралась небольшая толпа людей. Некоторые были одеты, до известной степени — обрывки леггинсов, рваные и грязные рубашки, — но на большинстве вообще ничего не было. Они стояли, сбившись в кучу, или низко склонившись, уставившись на новоприбывших, явно напуганные. Один мужчина кусал себя за палец. Двое или трое бессловесно стонали.
Таша отчаянно вцепилась в руку Пазела.
— Я не хотела, — сказала она. — Этого никогда не должно было случиться. Ты мне веришь?
Он прижал ее голову к своей груди. Я люблю ее, подумал он. И потом: Кто она такая? Что за существо я люблю?
Старший длому шагнул к толпе мужчин. Он присвистнул и хлопнул в ладоши. Услышав этот звук, вся группа двинулась вперед, медленно, боязливо и тесно прижавшись друг к другу. Добравшись до старика, они вцепились в него руками, прильнули к его рубашке. Один за другим их взгляды возвращались к Пазелу, Таше и Герцилу, и в этих глазах не было человеческого света, не было сознания, кроме животного, этой пугающей непохожести, этого безмерного моря.
Notes
[
←1
]
для Киран, от чистого сердца (исп.).
[
←2
]
Пополь-Вух (перевел Ростислав Васильевич Кинжалов) [Родословная владык Тотоникапана] — памятник индейской литературы древней Мезоамерики. Его мифы, исторические предания постклассического периода местной цивилизации, а также генеалогии важны в связи с почти полной гибелью аналогичных памятников на языках народов киче и майя.
[
←3
]
Чеслав Милош — польский поэт, переводчик, эссеист. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1980 года, праведник мира. Цитата взята из стихотворения «Child Of Europe» (Детя Европы), 2004 г.
[
←4
]
Тоймеле. Боевой и духовный кодекс Толяссы, которому обучал Ташу Исик Герцил Станапет (Роберт Редик).
[
←5
]
Евангелие от Иоанна 8:28
[
←6
]
Весь день мы тянули шкоты и шли на Северный мыс.
Роберт Льюис Стивенсон, Рождество в море (пер. А. Сергеева).