— Прошу вас, — отмахивается Миранда, — к чему столько внимания? Та самая, да.
— Что ж, — МакГонагалл сцепляет кисти рук в замок, потому что сильно нервничает. На ее лице появляется быстрая и искренняя улыбка, а еще ― восторг и удивление. — Мисс Гуссокл, не хотите ли чашечки чая?
— Если вы плеснете мне что-то покрепче, я с удовольствием приму ваше приглашение, — прямо заявляет та.
— О, — Минерва не ожидает такой прямоты, но и одновременно польщена тем, что ей первой в замке удалось заполучить такую гостью. Она разводит руки и вновь соединяет их, будто желает похлопать. — Прошу вас ко мне! Мисс Грейнджер?.. — вспоминает она о студентке.
— Я, пожалуй, откажусь, у меня остались незавершенными кое-какие дела, — говорит Гермиона, затем обращается к Гуссокл: — мэм, моя комната находится на втором этаже, последняя справа. Я буду вас ждать.
Миранда кивает. Гермиона замечает вопрос в глазах директора, но считает, что смысла нет все разъяснять здесь, на лестнице, скоро она и сама обо всем узнает.
***
— Мисс Грейнджер! — Минерва МакГонагалл врывается в комнату Гермионы первой, следом за ней входит Миранда Гуссокл.
Гермиона слегка вздрагивает и откладывает книгу на тумбочку.
— Что же вы?.. — она внимательно осматривает комнату и только потом замечает две картины на стене. — Это они? — понижает голос директор, как будто прикасаясь к многовековой тайне.
Мэри и Китти, обычно такие болтливые, не находят, что и сказать. Они уже встретились взглядами с сестрой и сейчас, потупив взор, ждут своей участи.
Гермиона улыбается уголками губ и встает с кровати, чтобы тоже, как и ее гостьи, подойти поближе к девочкам.
— Ну вот мы и вновь увиделись, сестры, — первой начинает Миранда. От ее решительного и боевого голоса не осталось и следа. Гермиона с удивлением заглядывает ей в лицо — волшебница растрогана до глубины души. Ну, а чего еще она ждала? Это же все-таки родные ее сестры, и они не видели друг друга столько лет, рассорившись из-за пустяка.
— Миранда, — поникшим голосом говорит Китти. — Ты нас простишь?
— Мы очень виноваты, — соглашается со вздохом Мэри и решает поднять на сестру глаза.
Вместо ответа Миранда вынимает из рукава вязаной накидки черную, как смоль, волшебную палочку и невербально произносит ряд заклинаний. Минерва поражена такой искусности. Гермиона мельком бросает на нее взгляд, чтобы подметить эту реакцию, а затем вновь переводит взгляд на небывалые чудеса — картины, переполненные волшебством, начинают расти, а вместе с увеличивающейся рамой, ее жительницы тоже обретают свой истинный рост и возраст. После всплеска цветных искр, озаривших комнату, и мерцающей вуали магии перед взором находящихся в комнате предстают две пожилые дамы в розовом и голубом. На их головах все те же забавные шляпки с цветами, а шелковые платья, подогнанные колдовством по размеру, шуршат с каждым движением бывших жительниц картин, сопровождаемые немым восторгом.
Китти и Мэри, оглядев друг друга, кидаются обниматься, а затем налетают на свою старшую сестру. Миранда на мгновение замирает в разноцветных объятьях, но затем, будто оттаяв, с нежностью кладет руки на плечи членов своей семьи.
— Гермиона! — Мэри не забывает и про гриффиндорку. Она втягивает девушку в водоворот радостных криков и теплых рук.
Грейнджер смущается, но не может устоять перед таким сильным напором желающих пообниматься.
Минерва МакГонагалл, не будучи причастна к этой визжаще-кричащей братии, прячет растроганную улыбку.
— Теперь, кажется, мне стоит называть вас мисс Гуссокл, — стушевывается Грейнджер перед возрастом сестер.
Мэри грозит ей пальцем.
— Никаких «мисс Гуссокл»! Никаких «мэм»! Я все та же Мэри…
— … только на несколько десятков лет старше! — поддразнивает ее Китти и получает шутливый шлепок по спине от наигранно рассердившейся сестры.
***
— Я хочу все видеть! — через несколько минут бурных переговоров и восклицаний заявляет Мэри. — Хочу видеть наш замок!
— Но ведь вы же знаете, что теперь это школа и ферма? — удивляется более сдержанная Миранда.
— Конечно! — фыркает Китти. — Гермиона сказала нам.
— Тогда вам следует спросить разрешения вот у этой дамы, — Миранда переводит взгляд на Минерву МакГонагалл. — Теперь она заведует этим местом.
Китти и Мэрри удивленно глядят на профессора Трансфигурации, будто первый раз увидев ее.
— Конечно, о чем речь! — радостно восклицает МакГонагалл.
— А как же профессор Снейп? — удивляется Китти, понизив голос.
— Да, где он? — поддакивает ей Мэри и, нахмурившись, смотрит на Гермиону в ожидании ответа.
— Профессор Снейп? — не понимает Миранда.
— Он оставил пост директора по собственному желанию, — объясняет Гермиона. Слова даются ей с трудом, но она не показывает и вида. — Теперь наш директор — Минерва МакГонагалл, прошу любить и жаловать.
— Он, наверное, испугался нас, — хихикает Мэри.
— Точно! — кивает Китти. — Ладно, обойдемся и без него! А все же жаль, ведь мы нашли с ним вроде общий язык?
— Идемте смотреть замок! — в предвкушении хлопает в ладоши Мэри Гуссокл.
Гермиона и Минерва МакГонагалл с растерянным видом и улыбками на лицах смотрят за удаляющейся компанией.
— Стойте! — внезапно вспоминает гриффиндорка и делает шаг в их сторону. — Мисс Гуссокл… Миранда. У меня есть к вам один вопрос…
— Да, деточка? — любезно спрашивает та.
— Кто такой Паффи?
— Паффи! — громко произносит Миранда, и на лице ее тут же возникает теплая улыбка. Гермиона заинтригована не меньше других и с ожиданием смотрит на женщину. Миранда лукаво смотрит на сестер, потом на Гермиону и заговорщическим голосом произносит: — Пойдемте, я вам покажу!
Они дружной компанией выходят в коридор, МакГонагалл, хоть и не знает о ком идет речь, тоже следует за всеми, она, как и Гермиона, жутко любопытная по натуре.
— Но мне нужна будет ваша помощь, — вдруг обращается к Грейнджер мисс Гуссокл. — Ведь теперь я не знаю, где и что здесь располагается. Мне нужно найти большую тумбочку, она сделана не очень аккуратно и совсем не полачена…
— Тумбочка нашего отца! — изумляется Китти.
— Конечно, — гордо отвечает Миранда. — Ведь я знала, что туда вы ни за что не полезете!
— Кажется, одну такую я видела, — задумчиво кивает Гермиона и ведет сестер Гуссокл и профессора МакГонагалл за собой вниз, по винтовой лестнице, и сворачивает в неприметную комнату непосредственно перед самой сыродельней. — Тут очень много вещей, осторожнее, — предупреждает она и наколдовывает огромный световой шар, чтобы подвесить его над потолком.
Миранда тут же узнают знакомую тумбочку и подходит вплотную к ней, но ее останавливает взволнованный голос Гермионы:
— Осторожно! Там поселился боггарт!
Мисс Гуссокл поворачивается к ней и задорно улыбается.
— Именно его мы и ищем!
Девушка открывает рот от удивления и уже не препятствует действиям Миранды. Та решительно и смело дергает за сломанную ручку тумбочки и в мгновение ока оттуда появляется огромный плюшевый медведь, который радостно начинает прыгать вокруг мисс Гуссокл, через мгновение он превращается в сказочного единорога и грациозно гарцует перед своей хозяйкой.
— Паффи! — восклицает Миранда и кидается белому существу на шею.
— Невероятно… — тихим голосом произносит Гермиона.
— Это и есть твой друг? Какой он милый! — не выдерживает Мэри и смело подходит к сестре, но единорог, заметив опасность, тут же превращается в огромную черную змею и с шипением начинает гипнотизировать предполагаемую обидчицу.
— Паффи! Не трогай их! — командует Миранда. — Они не желают тебе зла. Это мои сестры, мисс Грейнджер, и директор школы профессор МакГонагалл.
Паффи тут же превращается обратно в единорога, а через мгновение — в огромного белого пушистого кота и со всей лаской обтирается о подол юбки хозяйки.
— Это что… боггарт? — от удивления у Минервы МакГонагалл съезжают очки на нос. — Мисс Гуссокл, это боггарт?