Выбрать главу

- Да, я слышал о таком, – вежливо отозвался Джулиан.

Ридли вновь сел за стол и указал Джулиану на стул напротив.

- А теперь, прошу вас, расскажите, что привело вас сюда. Как я могу вам помочь?

Джулиан отвечал осторожно и кратко, чтобы не выдать, как мало он знает.

- Я ищу молодую женщину по имени Марианна Десмонд.

- А, – Ридли обменялся взглядом со слугой, потом свёл кончики пальцев. Он носил много колец, хотя его костюм был самым простым и деловым. – Могу я спросить, родственник ли вы этой юной леди?

- А был ли первый мистер Десмонд родственником? – отбил Джулиан.

- Насколько я понял, он был её братом.

- Тогда вы можете понять, что я – другой брат.

- В самом деле, – Ридли понимающе улыбнулся, явно зная, как могут быть связаны юные леди и такие «братья».

Из дальней стороны дома донесся скрежет, а потом – приглушённый стук.

- Номер 5, – нахмурился слуга.

- Прошу прощения, мистер Десмонд, – сказал Ридли, – как правило, до моего кабинета не доносится никаких… безвкусных звуков, но с номером 5 всегда были трудности.

Из этой же части дома донёсся пронзительный крик.

- Иди к номеру 5, – рявкнул Ридли, его голос упал на октаву. Слуга коснулся лба, будто отдавая честь, и пошёл к дверям. – О, Пирсон, – добавил Ридли более вкрадчиво, – помни, что кнут – последнее средство.

Слуга кивнул и вышел.

Джулиан сидел в потрясённом молчании. Теперь он понял, что это за место.

- Может быть, прекратим фальшивые любезности? – наконец, сказал он. – Я не буду задавать вам вопросов – наоборот, я скажу вам, что думаю, а вы подтвердите, если это окажется правдой.

Ридли согласно склонил голову.

- Первый мистер Десмонд пришёл сюда около месяца назад с юной леди, которую назвал своей сестрой. Это была голубоглазая красивая блондинка. Сам мистер Десмонд – человек лет двадцати пяти, среднего роста, худощавый и изящный, с каштановыми волосами, карими глазами и очень приятный. Он сказал, что молодая леди обезумела и отдал под вашу опеку – с подобающим вознаграждением, конечно. Также я подозреваю, что он убеждал вас оставить её в покое, не докучать ей докторами или любопытными посетителями, как вы делаете с другими постояльцами.

- Он сказал, что незнакомцы расстраивают её, – объяснил Ридли. – Они считает, что вокруг неё враги, которые пытаются схватить и замучить её. Любопытно, не правда ли?

- Непостижимо, – мрачно произнёс Джулиан. – Так мои предположения верны?

- Так же верны, как если бы вы видели всё своими глазами, сэр.

- Мистер Ридли, я здесь, чтобы забрать эту юную леди. Будьте добры привести её сюда немедленно.

- Мой дорогой, сэр!

- Я предупреждаю вас, что если уйду без неё, я вернусь с судьёй.

Ридли потёр руки.

- Я не сделал ничего дурного. Я принял бедное создание…

- За солидное вознаграждение, конечно же.

- Это моя профессия, сэр – заботиться о тех несчастных, кому нельзя позволять заботиться о себе самим.

- Какой закон отдал её под вашу «опеку»? – жёстко спросил Джулиан. – Какой врач признал её сумасшедшей? У вас есть доказательства, что так называемый мистер Десмонд как-то связан с этой женщиной?

- У меня нет причин сомневаться в его слове, – жёлтый язык Ридли высунулся изо рта и облизал губы. – Он джентльмен.

- Я позволю себе сообщить вам, что упомянутый джентльмен мёртв. Больше никто не будет платить за то, что вы удерживаете Марианну Десмонд. Лучшее, на что вы можете надеяться – что её заберут отсюда без лишнего шума. Я за этим сюда и пришёл. Если вы вынудите меня уйти и вернуться, я уже не буду столь щедр. Решайте, мистер Ридли. Какой исход вам по душе?

Ридли задумался, барабаня ладонью по столу. Наконец, он встал, собирая остатки самообладания.

- Будьте добры пойти со мной, сэр, и я отведу вас к юной леди.

- Я предупреждаю вас, мистер Ридли, что о моём визите сюда знают. Если так случится, что я не вернусь, мои друзья отыщут меня.

- Мой дорогой сэр, на что вы намекаете?

- Я думаю, вы достаточно хорошо поняли мой намёк.

Ридли покорно обошёл стол и взял связку ключей. Затем он зажёг от камина свечу и жестом пригласил Джулиана следовать за собой. Они спустились по винтовой лестнице в длинный, тёмный холл. Джулиан подумал, что тот проходит через весь дом, где нет окон, что осветили бы его.

Коридор делал поворот под прямым углом и тянулся вдоль боковой стороны дома. В неверном свете свечи Джулиан видел ряды тяжёлых дубовых дверей с правой стороны. На каждый был написан номер – от единицы до шести. Из-за дверей доносились звуки – беспрестанные шаги, стук, лязг цепей. Смех, приглушённое бормотание, песни. Одна женщина жалобно выла.