Необходимо подавить это чувство. И чем скорее, тем лучше. Бритни подняла голову с груди Джареда, распрямила плечи и отодвинулась от него на край дивана.
— Со мной все нормально, — сказала она, не поднимая на Джареда глаз.
— Судя по всему, опасность миновала, — отрапортовал вышедший врач. — Если мистер Круз будет заботиться о себе, то проживет еще очень долго. — И добавил: — Сейчас он отдыхает. Несколько дней он пробудет в больнице, потом недельку отдохнет дома.
Еще врач сказал, что Бритни и Джаред могут навещать Роберто, а затем быстро распрощался.
Джаред и Бритни тут же нашли палату, в которой лежал Роберто. Сестра, выходившая из палаты, попросила их не слишком долго задерживаться.
Встав по обеим сторонам кровати, они посмотрели на бледное лицо Роберто, а потом друг на друга. Если ужасающее выражение лица Джареда схоже с ее собственным, подумала Бритни, то у бедняги Роберто, когда он их увидит, может случиться еще один сердечный приступ.
— Улыбнись, — прошептала она Джареду, когда Роберто поднял веки. — Мне очень жаль, что вам стало плохо, — сказала Бритни, прикоснувшись к теплой руке старика, лежавшей поверх одеяла. Бритни вспомнила, какой холодной была эта самая рука несколько часов назад и как напугал ее этот ледяной холод.
Роберто перевел взгляд с Бритни на Джареда, который с трудом выдавил из себя улыбку.
— Ничего не говори, — предупредил Роберто, с вызовом глядя на внука.
— И не собираюсь, — сердито ответил Джаред, но лицо его смягчилось.
— Знаю, я вел себя глупо, но мне хотелось узнать, что было в том последнем дневнике. Ты меня понимаешь?
— Да, конечно. Но стоило ли рисковать жизнью? — насупился Джаред.
— Я не предполагал, что рискую, — сказал Роберто. — Тяжело признавать, что стареешь и... — он посмотрел на Джареда, потом на Бритни, — в запасе у тебя все меньше и меньше времени...
— Дед, у тебя впереди еще очень много времени, — перебил его Джаред. — Надо только прекратить делать глупости.
Роберто глубоко вздохнул.
— Ты прав. Мне не стоило начинать поиски этого последнего дневника. Я оставлю это занятие, буду слушаться врачей и вести себя прилично. Зимой поеду в Финикс погостить у Джона и Миранды, как вы все того хотели.
Джаред посмотрел на деда, будто получил бесценный подарок. Взглянул на Бритни, которая улыбнулась ему, явно радуясь этим словам.
— Дед... это... великолепно!
— Да. Но только если ты закончишь за меня поиски.
— Что?
— У тебя всегда был хороший слух, мой мальчик. Ты закончишь за меня поиски. Найди для меня тот дневник.
Джаред сник.
— Я не могу этого сделать. У меня полно дел. Я же управляю компанией.
Роберто фыркнул, но очень тихо.
— Мы с тобой знаем, что Сандра прекрасно может справиться со всеми делами одна, да к тому же с закрытыми глазами.
— По-моему, ты преувеличиваешь. В прошлом году ты даже мне с трудом доверил управление компанией.
— Найди дневник, — упрямо повторил Роберто. — Это не займет много времени. Пару недель.
— Дед, я думаю иначе...
Роберто не дал ему договорить:
— Ты тоже должен пожить в доме Дэвида, как и Бритни. Только так у тебя появится больше времени на поиски. Тебя не будут отвлекать никакие другие дела, тебя никто не будет прерывать.
Джаред и Бритни посмотрели друг на друга. Бритни охватила паника. Она не могла проводить так много времени рядом с Джаредом. Что, если он узнает о ее чувствах к нему?
В его глазах она заметила какое-то странное мерцание. Он догадался, о чем она думала!
Джаред прокашлялся.
— Дед, мне кажется, это не слишком хорошая идея.
— Забудь, что я говорил тебе о необходимости жениться на этой девушке, — сказал Роберто. — Я сморозил глупость.
Старик приподнял руку. Бритни поняла, что ему хотелось, как всегда, небрежно махнуть рукой, но у него не было на это сил.
— Роберто, вы себя утомляете. Я знаю, вы волнуетесь из-за этого дневника. Но почему бы нам не поговорить об этом, когда вам станет лучше?
Она обошла кровать, взяла Джареда за руку и потянула его к двери. Тот невнятно попрощался с дедом. Бритни открыла дверь и потащила его за собой по коридору.
— Что мне теперь делать? — растерянно спросил Джаред, пытаясь освободиться от руки Бритни, которой она крепко держала его за рукав. — Я не могу тратить время на то, чтобы рыться в этом захламленном старом доме.
Они подошли к лифту, вошли в кабину, и Бритни нажала кнопку первого этажа. В кабине, кроме них, больше никого не было, и они вернулись к своему разговору.
— Для Роберто это очень важно, — сказала Бритни.
— Я знаю.
— А мне кажется, не знаешь. Ты хотел занять деда разборкой бумаг и вещей его брата только для того, чтобы держать его подальше от своего офиса.
— Я никогда не делал из этого секрета, но главным образом мне хотелось ублажить его.
Бритни внимательно смотрела на Джареда.
— А теперь тебе уже не хочется ублажать его, потому что это отнимет у тебя время? Не ты ли недавно говорил мне о желании восстановить отношения с Роберто?
Джаред бросил на нее холодный взгляд, отошел в глубь кабины и сложил руки на груди. Он явно нервничал.
— Ненавижу, когда ты оказываешься права.
Бритни улыбнулась.
— А это бывает довольно часто. Видно, тяжело тебе приходится, когда ты вынужден в этом признаваться.
— Догадливая.
— Посмотри на это другими глазами. Не будь таким мрачным. Уже завтра дневник может найтись.
— Я не такой оптимист, как ты.
Выйдя из лифта, они направились на стоянку, где Джаред оставил машину.
Он уже открывал дверцу машины, когда спросил:
— Там есть свободная спальня?
Бритни приняла душ, надела чистые брюки и ярко-желтый топ, а волосы завязала узлом на затылке. Целых десять минут она убеждала свое отражение, что приводит себя в порядок вовсе не из-за того, что вечером здесь появится Джаред. Потом, отбросив эти мысли, Бритни занялась макияжем и надела нефритовые серьги. Но когда рука потянулась к духам, подаренным ей на день рождения Ребеккой, Бритни остановила себя.
В семь часов вечера раздался звонок в дверь. Бритни побежала вниз. На пороге стоял Джаред с дорожной сумкой и спальным мешком в руках. Он переоделся и сменил костюм на джинсы и темно-синюю майку. Таким Бритни его еще никогда не видела.
— Я поговорил с дедом, — сказал он, войдя в холл. — Он действительно обрадовался, узнав, что я продолжу поиски.
— Я так и знала, — тихо ответила Бритни.
— Я отнесу свои вещи в спальню, и мы сможем приняться за работу.
Бритни едва слышала эти слова. Пальцы ее соскользнули с дверной ручки, дверь захлопнулась, а Бритни медленно повернулась и посмотрела вслед удалявшемуся Джареду.
Во рту у нее пересохло. Бритни никак не могла оторвать глаз от Джареда, ставшего еще привлекательнее в майке, облегавшей его красивые плечи и грудь. А узкие джинсы! Он был в них неотразим. Бритни чувствовала, что этот мужчина волнует ее все больше и больше.
Ей стало вдруг жарко, и она обмахнулась рукой. Да, подумала Бритни, она явно недооценивала мужчин, работающих в кабинетах. Этот мужчина, и это совершенно очевидно, держал себя в прекрасной физической форме. Несмотря на то что Джаред слишком много работал и почти все время проводил в конторе, он успевал работать и над собой. Такие мышцы, как у него, не появляются сами по себе.
Не успела Бритни прийти в себя от увиденного, как вновь появился Джаред.
— С чего начнем? — спросил он, оглядевшись.
— Что? — Бритни растерялась.
— По-моему, не стоит делать дважды одну и ту же работу. Поэтому скажи мне, где вы уже искали, чтобы мне начать поиски в другом месте.
— Ты хочешь заняться этим сегодня вечером?
Джаред заглянул в библиотеку, а потом в гостиную. Затем повернулся лицом к Бритни и изумленно посмотрел на нее.