Выбрать главу

— Да? — спросил я, сдерживая слёзы. Дурацкие нервы и всё такое.

— Да, конечно да! — воскликнул он.

Я встал и обнял Гриффина, стараясь не раздавить при этом кроху.

— Спасибо тебе. Ты только что сделал меня самым счастливым человеком на планете.

Гриффин меня поцеловал, потом улыбнулся, отстранился и ударил меня по руке.

— Ты спросил меня при помощи щенка?

Я рассмеялся.

— Я спросил тебя при помощи медальона, — но это напомнило мне о собаке. — О, и она наше новое дополнение. Хотя у неё ещё нет имени. Решил оставить на твое усмотрение.

Его глаза расширились.

— Предложение и щенок?

Я рассмеялся.

— Да!

Гриффин снова заплакал, хотя смеялся и всхлипывал в щенка одновременно, поэтому я его обнял и прижал к себе. Он заплакал и кивнул.

— Предложение и щенок, — пробормотал он. — Это самое лучшее, что когда-либо случалось.

— Я спросил твоих родителей, и они ответили «да». И я спросил у Уикета, и он сказал, что ты второй лучший папа на свете, — пошутил я.

Гриффин отстранился, его глаза были красными, а из носа текло.

— Ты спросил моих родителей?

Я кивнул.

— А Бернис и Кей ждут в машине. Они были моими помощниками на случай, если всё пойдет не так, как планировалось.

Гриффин стал серьёзным.

— Я бы никогда не сказал «нет». Я тебя нашёл, помнишь?

Я снова кивнул.

— Ну, ты нашёл Уикета.

— Одно и тоже.

На это заявление я фыркнул.

— Вроде того.

— Ты входишь в комплект.

— Теперь нас четверо.

Нижняя губа Гриффина слегка задрожала, и он снова кивнул, затем положил руку мне на лицо и поцеловал.

— Кто нашёл, тот и хозяин, помнишь?

— Навсегда.

~ Конец

Предупреждение: При написании данной книги ни один щенок не пострадал.

Notes

[

←1

]

Прим. ред.: 1 фут примерно равен 30,5 см.

[

←2

]

Прим. ред.: в оригинале «special brownies» — на сленге так называют пирожные с добавлением каннабиса/кокаина/других наркотиков.

[

←3

]

Бетти Крокер — бренд и вымышленный персонаж, используемый в рекламных кампаниях за еду и рецепты (прим. ред.).

[

←4

]

Прим. пер.: вымышленная раса маленьких мохнатых существ из фантастической саги «Звёздные войны».

[

←5

]

Прим. ред.: Уикет Уистри Уоррик — самый первый Эвок, увиденный всеми на экране в фильме «Звёздные Войны Эпизод 6: Возвращение Джедая», и один из самых известных.

[

←6

]

Прим. пер.: крупнейшая дебетовая электронная платёжная система.

[

←7

]

Прим. ред.: знаменитый курорт в 130 километрах к северу от Брисбена.

[

←8

]

Прим. ред.: американский киноактёр, снявшийся в главной роли в американском фильме «Большой побег» 1963 года о побеге союзнических военнопленных из немецкого лагеря во время Второй мировой войны.

[

←9

]

Прим. ред.: открытый внутренний двор жилого помещения.

[

←10

]

Прим. ред.: городской центр в Саншайн-Кост.

[

←11

]

Прим. ред.: чашка эспрессо, наполненная взбитыми сливками или молочной пенкой специально для собак.

[

←12

]

Прим. ред.: Telstra Corporation Limited — крупнейшая телекоммуникационная компания Австралии, предоставляющая интернет-услуги, а также услуги телефонии, мобильной связи, кабельного телевидения.

[

←13

]

Прим. ред.: приложение для знакомства геев и бисексуальных мужчин.

[

←14

]

Прим. ред.: Bodysurfboard, boogie board — доска, предназначенная для катания в положении «лёжа» на прибрежных волнах, при этом для движения используется энергия волны.

[

←15

]

Прим. ред.: Hurley — американская многонациональная корпорация, которая занимается дизайном, разработкой, производством, всемирным маркетингом и продажей одежды и аксессуаров для сёрфинга.

[

←16

]

Прим. пер.: Стивен Амелл — канадский актёр, известен по главной роли в телесериале «Стрела».

[

←17

]

Прим. пер.: Тиндер — социальная сеть для знакомств.

[

←18

]

Прим. ред.: шутливый философский принцип, который формулируется следующим образом: «Всё, что может пойти не так, пойдёт не так». У нас он известен как «закон подлости».

[

←19

]

Прим. пер.: американский певец, музыкант, актёр и танцор. Участник группы Jonas Brothers, которая была создана им и его братьями Ником и Кевином.

[

←20

]

Прим. пер.: второй студийный альбом австралийской паб-рок-группы Cold Chisel.

[

←21

]

Прим. пер.: Кейт Буш — британская певица, композитор и музыкант-мультиинструменталист.

[

←22

]

Прим. ред.: 1 дюйм = 2,54 см.

[

←23

]

*Прим. пер.: в оригинале звучит двусмысленная фраза, на английском сленге обозначающая оральный секс.