Выбрать главу

— А почему без Малколма? — спросила Роз, хотя отсутствие телохранителя особой печали у нее не вызывало: в этом путешествии в никуда одиночество ее очень даже устраивало.

— Я снял его с этого дела, — ответил Фальконе.

В словах его крылся какой-то подтекст, Роз в этом не сомневалась. Но какой? Она попыталась было тут же все выяснить, но сейчас ее больше заботили новые проблемы. Ей вскоре предстояло стать другой женщиной, так пусть Фальконе подробно расскажет, что это за женщина.

— …Он упустил тебя из виду, и теперь я не могу ему доверять. Поэтому и уволил. И потом, без телохранителя ты будешь привлекать к себе меньше внимания.

Роз внимала каждому слову, а потом спросила:

— В самолете будут другие пассажиры?

— Нет, только мы. Я зафрахтовал самолет. Он принадлежит моему давнему армейскому приятелю. За штурвал сядет он сам.

«Минимум следов», — подумала Роз.

Такси остановилось перед зданием аэровокзала. Водитель вытащил чемоданы из багажника, передал Фальконе, и Роз последовала за ним в ангар.

Она понимала, что рано или поздно разговор зайдет о ночи с Димитрием: вон какое суровое у Джона лицо. Дурной знак. А потому Роз решила первой затронуть щекотливую тему.

— Ничего не понимаю: этим утром Димитрия увезли в полицейский участок, чтобы допросить по поводу убийства Джейнис Слокам. Но если это сделал он, значит, и остальные убийства числятся за ним. Тогда почему я все-таки бегу из Нью-Йорка?

Они остановились у самолета, который как раз заправляли топливом. Фальконе представил ее пилоту, положил в багажное отделение чемоданы и только после этого ответил:

— Я не уверен, что он виновен. И все же рисковать больше нельзя. Тебе, похоже, нравятся острые ощущения. — В голосе его послышались саркастические нотки. — Вот мы их тебе и устроим. Заставим убийцу последовать за тобой, а как только он высунется, тут его и накроем.

Еще в Майами он сказал ей, что она послужит приманкой. Она не возражала ни тогда, ни теперь. А слова Джона насчет Димитрия были словно бальзам на сердце. Лично она не сомневалась в невиновности любимого. Но если она в состоянии подманить убийцу и полностью снять с Димитрия все подозрения, что ж, пусть так будет. Она окажет ему добрую услугу и поможет поймать психа, которого сама же и создала.

* * *

С воздуха Стоу, что в штате Вермонт, напоминал очаровательный городок в Швейцарских Альпах. Вершины гор в снежных коронах, лыжные трассы, привольные луга, темнеющие зеленью хвойные леса. Казалось, это лубочная картинка, а не творение природы. Располагался Стоу в широкой плодородной долине, среди гор и пиков, ограждающих ее с востока и запада. Роз знала, что Стоу славится и как летний курорт. Великолепные ландшафты, прохладный климат, удивительная красота горы Мэнсфилд и окрестных холмов и долин привлекали толпы туристов. Зимой же Стоу становился столицей лыжников. Десятки тысяч людей заполняли его улицы, неслись вихрем или чинно шествовали по разнообразным лыжным трассам. «Вот уж где легко затеряться в толпе», — подумала Роз.

Она мысленно вернулась в прошлую ночь и не почувствовала за собой ни малейшей вины. Некоторое смятение, тревогу, пожалуй, да, ощутила, но никаких угрызений совести. Истинные чувства Димитрия выражало его тело, а отнюдь не язык. Многое, если не все ей открылось с его нежностью. И даже жажда мести не помогла ему скрыть главное: он по-прежнему ее любил, а потому она имела полное право не обращать внимания на его жалящие слова.

Размышления Роз прервал голос Джона:

— На сумке, найденной неподалеку от тела Слокам, обнаружили отпечатки пальцев Димитрия. Теперь адвокатам придется здорово потрудиться, чтобы убедить присяжных в его невиновности.

Роз тотчас обернулась к детективу и удивленно произнесла:

— Но минуту назад ты сказал, что уверен в его невиновности.

— Я и не менял своего мнения. Димитрия кто-то подставил.

Она откинулась на спинку кресла.

— Да, он не убивал ни Джейнис Слокам, ни других женщин, я не сомневаюсь. Не собирается убивать и меня.

Фальконе молча кивнул, ожидая продолжения.

— Конечно, ни инстинкты, ни интуиция не являются вещественными доказательствами. Но и умом, — она коснулась головы, — и сердцем, — вторая рука легла на грудь, — я снимаю с Димитрия Константиноса все обвинения.

— Может, ты и права, но все это — одни умозаключения. Мне нужна конкретика: факты, показания свидетелей, улики.

— А как насчет книжечки для визиток, что выпала из кармана Дарио? Которая к тому же составляет комплект с зажигалкой, найденной мной в стенном шкафу Мэрилин? Разве не улика? И из всего списка подозреваемых, что приходят мне на ум, лишь при упоминании его имени у меня мурашки бегут по коже.

Фальконе пожал плечами.

— И да, и нет. В настоящий момент все улики указывают на то, что убийца — Димитрий, я ведь уже говорил. На сумке-то его «пальчики», не так ли? А вот Дарио с убийствами ничего не связывает. Может, он случайно выронил зажигалку, когда заходил к Мэрилин.

— В ее стенном шкафу? — с сомнением произнесла Роз. — Там, где полиция нашла разорванную одежду и изрезанные на куски обувь и сумки?

— Без разницы, — отрезал Фальконе. — Это ничего не доказывает. Кроме того, его ли это зажигалка? Полной уверенности у нас нет.

— Тогда я продолжу. Вчера вечером, в моей квартире, он спросил, люблю ли я Димитрия, а потом набросился на меня. Малколм все видел, он подтвердит.

— Ты его не провоцировала? Может, он слишком много выпил?

— Нет, всего несколько капель. И тревожит меня другое: Дарио упомянул Майами… Сказал, что в следующий раз удача от меня может отвернуться.

Фальконе насупился.

— О чем ты думаешь? — полюбопытствовала Роз.

— Размышляю, с какой стати Дарио вдруг захотелось заплатить кому-нибудь, чтобы тебя припугнули.

— Или убили.

— Нет, тот инцидент не более чем предупреждение. Иначе, поверь мне, ты была бы уже мертва. Но в чем смысл послания Дарио? Как по-твоему, чего он мог от тебя добиваться?

— Чужая душа — потемки.

— Я думал, вы — близкие друзья. Ты и впрямь считаешь, что он мог убить Мэрилин и всех этих женщин? Неужто у него такая темная душа?

— Не знаю, что и думать и кому доверять, — вырвалось у Роз. — Со вчерашнего вечера меня не оставляет мысль о том, что именно Дарио подстроил все так, будто у нас с Димитрием роман. Ему всегда хотелось вбить клин между мною и Ивеном, а в последнее время особенно. Но чтобы нанять человека и испугать меня до полусмерти?!.

— Думаешь, он на такое способен?

У Роз засосало под ложечкой. Дарио столько лет всегда был под рукой, своим успехом она во многом обязана ему… К сожалению, сложившиеся между ними доверительные отношения безвозвратно канули в Лету.

— Неделю назад я ответила бы: «Нет», а теперь убеждена в обратном.

Фальконе достал из нагрудного кармана ручку и блокнот.

— Дай-ка мне его адрес. Я, пожалуй, загляну к нему по возвращении в Нью-Йорк.

Они замолчали, и теперь тишину нарушал лишь мерный гул работающего мотора. Следующий вопрос Фальконе буквально застал Роз врасплох. Впрочем, это и было целью детектива.

— Как ты решилась на такой риск? Провести ночь с Димитрием! У меня складывается впечатление, что ты меня используешь!

Ей ничего не оставалось, кроме как повторить уже сказанное.

— Я не верю, что Димитрий — тот, кого ты ищешь!

— Мы зачастую ошибаемся в людях. Нельзя полагаться исключительно на собственные ощущения. Если ты попадешь в беду здесь, я буду слишком далеко, чтобы прийти на помощь.

Загорелась табличка «ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ»: самолет приближался к международному аэропорту Барлингтона. Роз перевела разговор на другое.

— Где я буду жить?

— В «Фон Трэпп Лодж». У моего приятеля выкуплен таймшер в отдельном домике. В твоем распоряжении кухня, гостиная, две спальни, камины и балкон. Рядом — главный корпус, где есть библиотека, солярий, коктейль-холл и тренажерный зал.