— Желания мистера Константиноса — закон. Что он хочет, то и получает. А у тебя будут другие любимицы, Марти.
Когда трейлеры отъехали, Мик мысленно вернулся к утреннему разговору с Димитрием Константиносом. Откровенно говоря, он не хотел расставаться с этими лошадьми, но Димитрий твердо стоял на своем: черный арабский жеребец и гнедая английская кобыла чистых кровей. Все прочие предложения Мика отметались с ходу. Оставалось только гадать почему.
После того как в конце восьмидесятых Феруччи закрыл свой магазин, аналогичного бутика для девочек-подростков так и не появилось. Однако они не остались без внимания. Кристина Муллен пошла даже дальше: в ее магазине продавались не только одежда и обувь, но и многие другие товары, призванные удовлетворить вкусы юных отпрысков из богатых семей. Вот и мистер Константинос заказал здесь одежду и спальню для одиннадцатилетней девочки вместе с новейшим музыкальным центром, цифровым телевизором с огромным экраном и компьютером последней модели. На доставку и установку Муллен получила сорок восемь часов и теперь очень спешила, опасаясь не уложиться в отпущенный срок.
Глава 51
Стоу, городок с двухсотлетней историей, предлагал своим гостям магазины, картинные галереи, маленький музей, романтические бистро и, разумеется, прекрасные горные склоны. Главную улицу запрудили туристы, все в теплой зимней одежде и с толстыми шарфами на шеях. Роз приехала в город загодя и теперь, убивая время, оставшееся до телефонного звонка, гуляла по заснеженной Главной улице. Постояла у местной церкви, полюбовалась на витрины магазина «Шоу», «Ярмарки Вэл», «Дома Кларка Ньютона». Все они стояли на месте отеля «Гора Мэнсфилд», известного как «Большой отель». Теперь от него осталась только конюшня. Сам отель снесли в 1953 году, а на его месте построили магазины.
До звонка Джону у Роз оставалось еще полчаса.
В магазине «Шоу» воздух благоухал ванилью. Роз прогуливалась среди стеллажей с товарами, характерными для супермаркета маленького городка: бакалея, скобяные товары, одежда массового пошива, мыло, косметические средства, местные сувениры, корзинки для подарков. Роз выбрала стеклянную лошадку и маленькие серебряные серьги. «Алексис это понравится», — решила она. Оплатила покупки, попросила, чтобы их завернули в красивую розово-белую бумагу, и сунула под ленту открытку:
«Моей дорогой Алексис!
С любовью и поцелуями.
Мамик».
Прежде чем выйти из магазина, спросила пожилую женщину, сидевшую за кассовым аппаратом:
— Где тут ближайший телефон-автомат?
Женщина взглянула на нее поверх очков.
— В гостинице «Зеленая Гора». Вниз по улице, в пятидесяти футах.
— Благодарю, — кивнула Роз.
Пошел легкий снежок. Роз прижимала купленные подарки к груди. Они ее успокаивали: еще одна ниточка, связывающая ее с дочерью. Но чувство одиночества не проходило, некуда было деться от душевной боли.
По пути к телефону Роз прошла мимо бистро, обратив внимание на молодую пару, обнимающуюся у двери. Они никого не замечали, словно остались одни во всем огромном мире. И Роз поняла, что для них действительно никого не существовало. А потом вспомнила, что когда-то испытывала те же чувства, и теперь уже другая боль, боль утраты, пронзила ее. Одного взгляда на любовную парочку хватило, чтобы ее потянуло к Димитрию. Дрожащей рукой она набрала номер Джона. Три гудка, потом его голос. Вместо привычного «Детектив Фальконе» она услышала: «Аллё».
Она сжала трубку.
— Он здесь?
— Да, Роз. Минуточку, — донеслось до нее после паузы.
В голосе Фальконе звучала неприкрытая тревога, поскольку, с одной стороны, он сочувствовал Роз, а с другой — перед ним стояла задача уберечь ее. Но Роз не верила, что Димитрий убийца, она любила его, жить без него не могла. Возможно, она отчаянно цеплялась за прошлое или, уйдя от Ивена, хотела найти себе новую опору.
— Роз, ты здесь?
На мгновение у нее перехватило дыхание.
— Да, Димитрий…
— Нам надо поговорить.
Роз запаниковала.
— Что-то случилось?
В трубке воцарилась мертвая тишина, и она не сразу поняла, что Димитрий прикрыл микрофон ладонью: попросил Фальконе оставить его одного. Потом она услышала стук закрывающейся двери: детектив вышел из кабинета.
— Мне надо тебя увидеть Роз, ситуация чрезвычайная.
«Главное — безопасность», — всплыл в памяти голос Джона, но другой голос, внутренний, требовал от нее прямо противоположного. Димитрий, должно быть, почувствовал ее колебания.
— Пожалуйста… я никогда ни о чем тебя не просил. Сейчас на карту поставлено все: моя жизнь, моя свобода. Пусть меня привезет детектив Фальконе. У тебя нет причин бояться.
Роз ему верила, но и Джона подводить ей не хотелось. А если она ошибается в Димитрии, если ослеплена любовью к нему, если у него одна цель — разделаться с ней? Но если бы он хотел отомстить, то не стал бы упоминать о детективе. А может, стал бы, зная, что она не выставит такого условия? Голова у нее шла кругом.
— Я… я не знаю, Димитрий… это очень рискованно…
— Роз, — прервал ее Димитрий, — неужели ты считаешь, что я — то самое чудовище, каким выставляют меня газеты?!
Конечно, она не могла предать его еще раз.
— Я в «Фон Трэпп Лодж» в Стоу, штат Вермонт. Живу в отдельном домике под именем Линда Морган.
— Я буду у тебя через день-другой. — Голос Константиноса стал заметно спокойнее, она даже представила себе улыбку, озарившую его лицо. — Думаю, нам лучше не договариваться на конкретный день и час.
— Я… я понимаю, — вырвалось у нее, а потом она резко повесила трубку.
Что он имел в виду, не желая договариваться о конкретном дне и часе? Это угроза?
Впрочем, забивать голову беспочвенными подозрениями ей не хотелось. Без сомнения, она в долгу у Димитрия — и этим все сказано. Джон, конечно, будет в бешенстве. А, какая разница! Это ее жизнь, и она должна встретиться с Димитрием, невзирая на последствия.
Глава 52
Снегопад усилился. Ветровое стекло «навигатора» укутал довольно-таки толстый слой снега. Роз включила обогреватель и дворники. Шуршащий звук последних едва не загипнотизировал ее.
С Главной улицы она свернула на шоссе 100 и поехала к «Фон Трэпп Лодж». Подарки для Алексис лежали у нее на коленях. Внезапно ей вспомнилось, как в детстве отец сделал ей возок для кукол. Из дерева, без единого гвоздя, с ее инициалами на бортах. А мама посадила в возок трех кукол, купленных на церковной распродаже. Как она радовалась и великолепному возку, и прекрасным куклам! А потом появился дядя Том, и все изменилось. Он избавился и от возка, и от кукол. Роз уже не помнила подробностей, но подозревала, что он их продал.
Она поставила «навигатор» на стоянку у главного корпуса. Идти в шале не хотелось. Царящие там тишина и спокойствие действовали ей на нервы.
Зато в холле главного корпуса все бурлило. С десяток незнакомцев улыбнулись Роз, пока она шла к регистрационной стойке. Там ее приветствовал молодой человек с ослепительной улыбкой и волнистыми черными волосами.
— Мисс Морган, у меня для вас несколько сообщений.
И протянул ей три листка. Все с одной и той же надписью: «Позвони мне. Я должен знать, о чем вы говорили. Срочно. Фальконе».
Роз прикусила нижнюю губу, злясь на себя за то, что водит Фальконе за нос. Но сердце говорило ей, что она все делает правильно.
Роз повернулась к портье.
— Вас не затруднит сказать мне, где тут «Австрийская чайная»?
Молодой человек вновь улыбнулся.
— Нет проблем, мисс Морган. Идите по этому коридору, — он указал на восточное крыло главного корпуса, — и держитесь левой стороны.
Роз села за маленький столик с двумя большущими креслами у дальней стены. Устроилась поудобнее, выложила на стол коробку с рукописью «Убийственных намерений», заказала чашку английского чая.