– Не обещай того, что не сможешь выполнить, – жестко бросила она, отступая на шаг.
Он взял ее за руку и повел к автомобилю.
– Когда ты узнаешь меня немного лучше, то поймешь, что я никогда не бросаю слов на ветер, – спокойно сказал он.
Камилла задумчиво кусала губу. Хочет ли она узнать его лучше? В данную секунду она понимала только одно: ей становилось удивительно хорошо, когда он обнимал ее.
Через минуту они уже снова мчались по шоссе. Камилла молчала, пытаясь понять, что же произошло между ними. Доверься мне! – сказал Джеррод. Должен же быть хоть какой-то смысл в его действиях? Никто добровольно не взвалит на свои плечи такую ответственность, не имея достаточных оснований. Быть может, ее подозрения – неизжитое наследие прежней жизни? Что она знает о своем муже? Только то, что он ни перед чем не останавливается, добиваясь поставленной цели. Может быть, стоит пересмотреть свои суждения о нем? В конце концов, они основывались на ее собственных превратных представлениях о мужчинах. Так не лучше ли отложить вынесение приговора и посмотреть, как события будут развиваться дальше?
Да, пожалуй, так и следовало поступить. Кроме того, ей требовалось время, чтобы перевести дыхание. Слишком многое произошло за такой короткий срок. Временами у нее просто голова шла кругом. Если повезет, она скоро сможет выведать, что заставляет его поступать именно так, а не иначе. Необходимо во всем разобраться.
Они остановились на ланч в придорожном ресторанчике. В окружении древних дубовых балок и решетчатых окон напряжение Камиллы как рукой сняло.
– Я был уверен, что тебе здесь понравится, – усмехнулся Джеррод, заметив, как повеселела его спутница.
Она приветливо улыбнулась в ответ.
– Да, здесь просто чудесно! Ты часто бываешь в этом ресторане?
– Стараюсь наведаться сюда всякий раз, как приезжаю в гости к отцу. Если хочешь, я покажу тебе достопримечательности Филадельфии, когда мы туда доберемся.
– Я думала, ты будешь занят, – обрадовалась Камилла.
Джеррод лишь пожал плечами.
– Ничего такого, что не могло бы подождать. Так как, принимаешь мое предложение?
– Да, спасибо. Я буду рада, – быстро сказала она и, смутившись от его ласкового взгляда, потупила глаза.
Кухня в ресторанчике оказалась столь же добротной, как и его архитектура. Окончательно расслабившись, Камилла слушала то, что говорил ей Джеррод, и следила за каждым его жестом. Она рассмеялась, узнав о приключениях на студенческих каникулах, проведенных однажды в горах, и сама рассказала пару забавных случаев из своей жизни. Она наслаждалась его добродушным смехом, и глаза ее светились покоем и счастьем.
Камилла понимала, что он старается развлечь ее, поднять настроение, и была благодарна ему за это. Но вскоре забыла обо всем. Она готова была до конца жизни сидеть за этим столиком и разговаривать с ним. И лишь когда голос диктора сообщил по телевизору прогноз погоды, девушка вздрогнула и вернулась к действительности. Остаток пути она не отрывала взгляда от его сосредоточенного профиля, а когда прядь волос упала ему на глаза, поспешила убрать ее. Джеррод на секунду оторвал взгляд от дороги и благодарно улыбнулся, и сердце у Камиллы взволнованно екнуло.
Смешавшись, она отвернулась к окну. Боже правый, так и влюбиться недолго! В душе ее боролись противоречивые чувства. Если это не влюбленность, то что тогда? И что означают эти перепады настроения от неуверенности к блаженному спокойствию и обратно? Камилла никогда прежде не влюблялась, а потому не могла найти ответа на свой вопрос. В конце концов, разве не было верхом безумия влюбиться в Джеррода Грейсона?
Она взглянула на свое отражение в стекле. А что если уже поздно?
Часам к четырем дня они добрались до Филадельфии. Грейсоны-старшие жили в пригороде, в большом особняке с садом. Должно быть, они услышали звук подъезжающей машины.
Дверь распахнулась, выбежали три собаки, а следом за ними вышли хозяева.
Пока Джеррод возился с собаками, приветствовавшими гостя радостным лаем, его отец, широко улыбаясь, помог Камилле выйти из автомобиля. Джеррод-старший оказался высоким мужчиной, поразительно похожим на сына, если не считать совершенно седых волос и морщин на лице. Вот так, подумала Камилла, будет выглядеть мой муж спустя годы. От этой мысли ей почему-то стало спокойно и тепло на душе.
– Так вот ты какая, Камилла! – воскликнул отец, совершенно не обращая внимания на сына. – Наконец-то мы сможем с тобой познакомиться. Разумеется, я видел тебя в церкви, но та встреча не в счет.
Девушка покраснела до корней волос.
– Я хотела бы извиниться и объяснить вам...
– Ни к чему, – остановил он ее. – У тебя имелись на то свои причины. Джеррод в курсе, и этого достаточно. А пока добро пожаловать в наш дом.
Он расцеловал ее в обе щеки.
– Милости просим, дорогая, – присоединилась к мужу Элен Грейсон.
Но, хотя она приветливо улыбалась, Камилле почудилась некоторая сдержанность в ее голосе. Свекровь, судя по всему, пока еще воздерживалась от окончательной оценки, что, в общем-то, было совершенно понятно и естественно.
– На улице холодно, – торопливо сказала Элен. – Я проведу гостью в дом и напою горячим чаем, пока вы разгружаете багаж, – сообщила она и заговорщически подмигнула невестке. – Они с полчаса будут заняты, а мы пока поболтаем. Я слышала, вы открыли собственное модельное агентство. Было бы очень интересно поговорить на эту тему.
Когда спустя сорок минут мужчины присоединились к ним, женщины допивали уже вторую чашку чая, сидя возле горящего камина в гостиной. Элен обладала редким даром мгновенно располагать к себе, хотя некоторая доля настороженности в ней все еще осталась. Она, безусловно, принимала выбор пасынка, но сохраняла за собой право на собственную точку зрения.