Августа улыбнулась, но я не увидел в этом ни малейшей доли кокетства. Мне всё больше нравилась эта необычная девушка и я начал думать, что Гарри был абсолютно прав, взяв её к нам в агентство.
— Приехали, — услышали мы голос водителя и машина остановилась.
— Как красиво, — восхищённо проговорила Августа, увидев огромный особняк, раскинувшийся на внушительной территории и окруженный многочисленными кустарниками, постриженными в форме животных.
Он очаровывал своими классическими архитектурными формами, такими как изысканные арочные окна и рельефные стены. К особняку вела широкая выложенная плиткой дорожка, в конце которой мы увидели выгнутый лестничный марш, в обрамлении фигурных перил.
— Да, очень даже неплохо, — я спокойно отреагировал на увиденное.
За время работы королевским охранником приходилось бывать в разных местах и я уже повидал многое, так что удивить меня было сложно.
— Мистер Кингли? — услышал я женский голос.
— Да, — ответил служанке, которая выбежала из дома, чтобы нас встретить.
— Герцог Оливер вас ожидает.
Она открыла входную дверь, пропуская Августу и меня. В просторной и очень дорого обставленной гостиной мы увидели герцога и его молодую жену. Они сидели на диване и о чём-то разговаривали, но стоило нам войти, как всё внимание хозяев было обращено в нашу сторону.
— Добрый день, я детектив Динат Кингли, а это моя помощница мисс Августа Данкан, — я первым поздоровался и в ответ получил одобрительный кивок хозяина имения, а затем предложение занять места на небольшом диванчике.
— Я много наслышан о вашем агентстве детектив, — начал разговор герцог.
— Надеюсь только хорошее, — решил поддержать светскую беседу в доброжелательном тоне, чтобы не огорчать свою напарницу.
— Разное, но надеюсь, что вы сможете помочь мне с решением одного важного дела.
— Ради этого мы и приехали.
— Что ж, пожалуй начнём. Для начала я хочу представить вам мою супругу, герцогиню Моник, — при этом мужчина посмотрел на жену влюблённым взглядом, а она в ответ легонько прикоснулась к его руке ладошкой и нежно погладила.
В это время Августа, сидевшая рядом со мной на достаточно небольшом расстоянии, едва заметно вздрогнула. Я осторожно посмотрел на свою помощницу, но ничего странного в её выражении лица не было и я вновь обратил все своё внимание на хозяев.
— Вы должно быть слышали об убийстве дворецкого, которое недавно произошло в моём имении?
— Конечно. В газетах писали об этом ужасном происшествии.
Я мельком взглянул на герцогиню, слегка побледневшую при упоминании об убийстве.
— Дело в том, что Генри, мой покойный дворецкий, оказался случайной жертвой.
Мне стало интересно и моей напарнице тоже, потому что она прекратила что-то писать в блокнот и внимательно посмотрела на супружескую чету.
— Грабитель забрался в дом и похитил фамильные драгоценности. Генри просто оказался случайным свидетелем и его убили. Прости, дорогая, но я вынужден обо всем рассказать детективу, если мы хотим вернуть украденное.
Герцогиня стала ещё белее и руки её слегка дрожали.
— Моя жена очень боится мёртвых, — пояснил реакцию женщины герцог Оливер.
— Неужели вы первой увидели тело убитого? — неожиданно вступила в беседу Августа, обратившись к Моник.
Герцогиня снова вздрогнула и быстро ответила:
— Нет, я не видела убитого.
— К счастью, — погладил по руке герцог свою жену. — Генри обнаружила повариха. Она всегда первой поднимается, чтобы успеть приготовить завтрак не только нам, но и нашим питомцами. Мы с Моник просто обожаем собак.
И словно в подтверждение сказанного в гостиной появился симпатичный пекинес с небольшим резиновым мячиком в зубах. Он подбежал к хозяйке и положил мяч у её ног. Моник наклонилась и осторожно взяв игрушку с недовольным выражением на лице, отбросила её в сторону. Пекинес весело погнался за мячом.
— Какой милашка, — восхитилась Августа.
— Да, мои пикенесы чистокровные и имеют приличную родословную, — сухо ответила герцогиня.
— У Моник пять питомцев, — с гордостью произнёс Оливер, а молодая женщина в ответ снова погладила мужа по руке. — Даже не смотря на аллергию на животных, моя супруга завела собачек и ухаживает за ними.
И тут уж напряглась не только Августа, которая как-то странно посмотрела на это интимное движение, но и я, когда почувствовал слабые магические потоки, исходящие от герцогини. Моя помощница сделала очередную запись и приготовилась слушать дальше. Я также постарался сосредоточиться на словах герцога и отогнал от себя наваждение: Моник и её супруг — обычные люди и магией от них фонить не может. Тем более, когда я улавливал магические потоки, кольцо-артефакт на моём пальце фиксировало их автоматически и я мог заниматься всем, чем угодно в это время.
— Так, что именно вы хотели от нас? Я не сомневаюсь, что расследованием уже занялись лучшие сыщики королевства, — прервал я герцога от дальнейших рассуждений о домашних любимцах.
— Да, вы правы. Комиссар Сэмюэль Винтер лично руководит поиском убийцы и вора моих сокровищ.
Я снова няпрягся, что не укрылось от внимания напарницы. Она едва заметно прикоснулась к моей руке, лежавшей на диване и легонько сжала ладонь своими маленькими и очень нежными пальчиками в знак поддержки. Комиссара я прекрасно знал, но дружбы между нами не было, поэтому новость о том, что придётся иногда пересекаться с ним при ведении общего дела меня совершенно не порадовала.
— Значит вам не о чем беспокоиться. Уверен, что преступление вскоре будет раскрыто, а убийца дворецкого и ваши фамильные драгоценности найдены, — холодно отозвался я.
После моих слов Моник поднялась и устало сказала мужу:
— Дорогой, я больше не могу слушать об этом убийстве.
— Конечно, милая. Тебе лучше пойти отдохнуть, — заботливо отозвался герцог.
Моник покинула гостиную, но не успели начать говорить о деле, как Августа громко чихнула и извинилась, но затем чих повторился.
— Простите, у меня тоже аллергия на шерсть животных, — гнусавым голосом пояснила чихание девушка. — Если вы не против, я выйду ненадолго и приму лекарство.
— Люси, — громко позвал герцог. — Проводи мисс на терассу и позаботься о нашей гостье.
Служанка, которая встречала нас, показала чихающей девушке дорогу и мы в результате остались одни.
— Это даже к лучшему, что женщины покинули нас, — заговрщицким тоном произнёс герцог Оливер. — Детектив, насколько я знаю, тайна клиента для вас не пустой звук.
— Конечно. Никто не узнает о том, что вы мне расскажите.
— Очень важно, чтобы драгоценности вы нашли первыми, раньше сыщиков.
— Но почему? Какая разница, кто вернёт вам украденное?
— В сейфе хранились качественные подделки, а фамильные драгоценности находятся в надежном месте. Об этом знал лишь я и моя племянница. Но, если королевские сыскари найдут украденное, то сразу же проверят драгоценности на подлинность. Они поймут, что это фальшивки и моя жена может узнать об этом. Она не простит мне подмены, а я не хотел бы портить отношения с Моник. Мы уже неделю спим в одной спальне и у меня чувство, что настал медовый месяц. Узнав об обмане, Моник захочет переехать в свою комнату.
— Попросите Сэмюэля не сообщать о подделке.
— Чем больше человек знает тайну, тем тяжелее сохранить её. Кто-нибудь из сыщиков проговорится журналистам и всё станет известно не только жене, но и посторонним людям. Я готов заплатить вам приличную сумму, лишь бы сохранить брак и избежать скандала.
— Значит мы должны обнаружить драгоценности первыми и привезти их вам?
— Вы сообщите мне о находке и мы встретимся, чтобы произвести замену фальшивок на оригиналы. Сыщики всё равно будут проверять их подлинность, потому что так положено по закону. Когда всё утихнет, я снова верну драгоценности в надежное место.