Выбрать главу

– Да.

– Не слышу!

– ДА!

– А как насчёт ленточек? Кто хочет получить ленточку?

– Я! Я! – Руки подняли почти все, включая Хрустика и Ронни.

Я демонстративно скрестила руки на груди и закатила глаза. Может, хватит уже?

– Тогда давайте знакомиться. Я смотритель Джуди. – Женщина обвела взглядом толпу. – Рыжеволосые, давайте вперёд. – Она махнула в мою сторону.

Терпеть не могу, когда упоминают цвет моих волос. Ну что ж, по крайней мере, она не назвала меня Имбирь или Морковка. Я оглянулась, нет ли поблизости ещё кого-то рыжего.

– Я Перси О’Рурк, – пропищал Хрустик. Он тоже был рыжим и вовсе не обижался, когда кто-то это замечал. – А это мои сёстры, Ронни и Кейси. – Ах вот как, Ронни у нас уже стала сестрой и вдобавок на первом месте?

– И зачем же О’Рурки приехали в парк Шенандоа? – с улыбкой поинтересовалась смотритель Джуди.

– Мы везём Кики в зоопарк в Вашингтоне, – ответила Ронни. Она вынула из кармана серебристую коалу и подняла её над головой. – Мы нашли Кики в тайнике в Теннесси, но она попала к нам из самой Австралии.

– Ух ты, путешествующие клады – это так прикольно! – запищала девчонка с косичками. – Какой милый медвежонок! Можно посмотреть? – Очки у неё были ещё толще, чем мои. И вкус оказался неплохой. Она носила футболку с «Хеллоу, Китти». Судя по тому, что девочка была ниже Хрустика, ей не больше шести или семи лет.

Ронни неохотно передала ей брелок.

– Значит, О’Рурки из Теннесси. – Смотритель Джуди сделала запись в планшете. – А что насчёт вас?

Она показала на троицу, крутившуюся возле террариума со змеями. Дети весело хихикали и толкались. И что такого смешного можно найти в змеях?

– Как вас зовут и что привело вас в наш парк? – спросила смотритель.

Ответил самый рослый мальчишка с чёрными прилизанными волосами и в ковбойских сапогах.

– Мы – Чиверы, – сказал он. – Меня зовут Дерек, а это моя сестра Бетани и брат Кабум. Мы собираемся победить. – Он поднял в воздух кулак, и брат с сестрой повторили его жест. – Мы приехали из Западной Вирджинии, лучшего штата в Америке!

Чиверы больше походили на выводок бобрят: у них были торчащие зубы и тёмные пуговичные глазки[2]. У Дерека на ремне висел нож в кожаных ножнах. Бетани была в куртке с бахромой и чёрных армейских ботинках. На вид она была чуть старше меня. Кабум, третий член семейства, носил короткую стрижку и спортивные очки с резинкой на затылке. Он казался ровесником Ронни – лет десять-одиннадцать. Дети всё кричали и поднимали кулаки. Они так увлеклись, что мне стало интересно: не объелись ли они на обед мороженого?

– Итак, у нас есть О’Рурки и Чиверы! Кто следующий? – спросила смотритель Джуди.

– Я! – воскликнула девчонка с косичкой. – Я Гэбби, а это мой брат Марко.

Марко был занят игрой на телефоне и даже не поднял взгляда. Его волнистые волосы падали на глаза. Он был в футболке с нарисованной молнией и надписью «Оседлай молнию!» – не иначе как название какой-нибудь группы металлистов.

– А как ваша фамилия?

– Гонсалес. – Теперь Марко оторвался от экрана и молча уставился на чучело рыси. – Мы из Мичигана.

Смотритель Джуди сделала отметку в планшете.

– Ну а вы что скажете? – Она жестом обвела последнюю группу из пяти ребят.

Дети переглянулись. Наконец один из них сказал:

– Мы все родственники. Мы с сёстрами живём в Массачусетсе, а наши двоюродные братья – в Нью-Йорке, – говорил высокий парень с длинными каштановыми волосами в растянутой футболке. – Меня зовут Ки Джонсон, и мне четырнадцать. – Из-за длинной шеи Ки напомнил мне жирафа.

– Я могу узнать имена остальных?

У Ки было две младших сестры примерно моего возраста, Кейли и Кристи. Обе с длинными светлыми волосами и в одинаковых розовых футболках. Может, даже двойняшки. То, как они перебирали друг другу волосы, напомнило мне ухаживания белых обезьянок-капуцинов.

Их двоюродные братья – Джимми и Бобби Марино – приехал с Лонг-Айленда, из Нью-Йорка. Джимми с Бобби из-за чего-то спорили возле стенда с саламандрами. Ки на них шикнул.

– Отлично, – сказала смотритель Джуди. – В нашем конкурсе будет участвовать четыре команды.

Я не смогла сказать, что мы не останемся на завтра.

Смотритель раздала разноцветные бейджики с разными зверями.

– О’Рурки – команда Золотистых орлов. – Она подошла к Хрустику, чтобы отдать бейджик, и Фредди тут же вытянулся во всю длину к висевшей у неё на поясе связке ключей.

– Фредди любит таскать ключи, – сказал Хрустик.

вернуться

2

Игра слов: Cheever – beaver (англ.) – бобёр. – Здесь и далее прим. пер.