— Мистер Лоринг, если вы откроете портмоне, то увидите мою визитную карточку. Я полагала, радость нашей встречи поможет забыть мой невинный трюк. Если вы не заметили, ваш другой карман тоже полон.
Все нетерпеливо ждали развития событий. Фред быстро раскрыл портмоне. Можете представить себе его лицо?
— Фанни Лоринг! Ради всего святого, ты простишь меня? Правда, как я мог знать, что это ты?! Мы же не виделись с самого твоего детства.
Пассажиры разразились хохотом, к которому присоединились Фред и я. Фред, впрочем, смеялся не слишком искренне; наверное, ему не терпелось поскорее выйти из трамвая. Мы сошли на ближайшей остановке и долго шли пешком.
Нелли содрогалась от приступов жесточайшего хохота, на радость дочке. Мужчина запротестовал:
— На самом деле все выглядело не так скверно, как ты описала, Фан. Что до тебя, Нелли… надеюсь, в наказание за твой бессердечный смех малышка еще долго не заснет. Все, я пошел.
И под громкий хохот Фред сбежал по лестнице, пулей вылетев из дома. Он почти надеялся, что кто-нибудь попытается его ограбить или даже убить. Тогда револьвер пригодится, а Нелли наконец-то перестанет называть «параноидальной сущностью» необходимые меры предосторожности.
Вопреки пожеланию Фреда, девочка вскоре заснула крепким сном. Нелли уложила ее в кроватку и подошла к зеркалу над комодом — поправить прическу. И воскликнула:
— Ничего себе, Фред забыл часы! Такого с ним еще не бывало. Интересно, вернется ли опять.
Время шло быстро. Общество жизнерадостной Фанни вполне компенсировало отсутствие Фреда. Не успели дамы оглянуться, как пробило одиннадцать. В тот же миг входная дверь хлопнула, и на пороге появился взволнованный Фред:
— Надеюсь, теперь вы поймете, как полезно носить с собой револьвер: сегодня меня обворовали.
— Обворовали?! — хором воскликнули женщины.
— Именно, обворовали. Но я не растерялся — спасибо моему револьверу! Сейчас расскажу все подробно. По дороге домой я свернул с перекрестка Грея на 14-ю улицу. Вы знаете, какое это темное и мрачное место — ни одного фонаря. На меня кто-то налетел и едва не сшиб с ног. Быстро пробормотал «прошу прощения, сэр» и заторопился дальше. Я моментально смекнул, к чему это: излюбленный трюк любителей таскать часы и кошельки. Я сразу же сунул руку в карман. Часы пропали.
— Но, Фред, твои часы…
— Не перебивай! Дай договорить.
Женщины переглянулись. Улыбки на их лицах быстро сменились беспокойством.
— В два прыжка я догнал его, выхватил револьвер и потребовал отдать часы. Он упорствовал. Я наставил на него дуло и повторил настойчивее, дав понять, что со мной шутки плохи: «Отдай. Мне. Часы». Он вернул часы и сразу сбежал. И вот благодаря моему красавцу, — мужчина нежно погладил револьвер, — я дома, в безопасности, и с часами. Что скажете, а?
— Ах, Фред! О господи, что ты натворил! Ты ограбил этого несчастного! Твои часы остались на комоде. Ты забыл их там! — вскричала потрясенная Нелли.
— Что?! Нет! Не может быть!
Побагровевший мужчина подбежал к комоду. Фанни протянула ему часы, сотрясаясь от беззвучного хохота:
— Прости, Фред, но я больше не могу, я просто лопну от смеха.
Не в силах сдерживаться, девушка звонко расхохоталась, невзирая на смотрящих на нее Фреда (с явной злостью) и Нелли (с укором):
— Ох, Фанни, я слишком перепугана, чтобы смеяться.
Напуганный и пристыженный Фред за все это время не проронил ни слова. Наконец он повернулся к притихшей Фанни и едко заметил:
— Ну же, продолжай! Я очень рад, что сумел развлечь тебя.
Фанни опять невольно захихикала, а тщетно пытавшаяся утихомирить ее Нелли сменила тему:
— Что будешь делать?
— Ничего страшного, Нелли, не о чем волноваться. Я схожу в полицию, объясню, что произошло, и передам им часы. Вот и все, — нарочито беззаботным тоном ответил Фред.
Нелли действительно надеялась, что на этом все кончится. Однако дурное предчувствие не покидало ее:
— Разве сейчас не слишком поздно идти в полицию?
— Да, поздно, ты права.
Глядя на озабоченное и перепуганное лицо жены, Фред вдруг рассмеялся:
— Тот человек выглядел так же, когда я потребовал у него часы…