Это естественная реакция нормального двадцатилетнего русского парня. Вы думаете, что, отклеившись от унитаза, соперник бросился защи-щать свое поруганное достоинство. Ну уж нет. Он умный, он играл по правилам американским – смирно просидел на толчке, пока наш не удалился, а потом позвонил в полицию. Не знаю, чем дело за-кончилось, поскольку я переводил только поли-цейское дознание в тюрьме, но парня нашего мне было искренне жаль.
Кроме того, наших подводит незнание воз-можностей современной технологии. Как-то раз меня отправили переводить ночью в полицейский участок маленького городка Роузмаунт. Сорокалет-няя дама, зовут Люда. До этого уже неоднократно попадалась за вождение в нетрезвом виде, за что и была лишена прав. Поймана в очередной раз – пья-ная, за рулем и без прав. Высокая нескладная тетка, явно алкоголичка. По словам сержанта, у нее шес-теро детей, причем очень хорошие дети. Интерес-но, как такие попадают в Америку?
Моему появлению Люда обрадовалась. По-лучив возможности донести миру свои раздумья, она первым делом накатывает бочку на сержанта, заявив, что во время задержания он полез к ней в трусы.
К таким заявлениям в Америке относятся очень (очень-очень!) серьезно, поэтому сержант тут же говорит, что не имеет права продолжать допрос, пока не приедет дознаватель из окружного управления. Дознавателя ждем часа полтора и все это время Люда клянчит у меня сигареты и плакси-во жалуется на горькую судьбину и козни полиции. Немножко избаловала, Людочка, тебя Америка. Окажись ты среди таких же бичевок на Курском вокзале, никто бы с тобой возиться не стал.
Приезжает лейтенант полиции, высокий элегантный сорокалетний мужик в штатском. Вдумчиво и участливо расспрашивает узницу. Оживившись, та поет соловьем, расписывая грубость полицейских и разнузданное поведение сержанта - сексуального маньяка. Лейтенант серь-езно слушает. Вся беседа пишется на магнитофон.
- Может быть, мы вас отправим в ближай-шую больницу, чтобы вас осмотрели? Может у вас на теле остались какие-то следы, синяки или цара-пины? - предлагает лейтенант.
Люда просит дать ей возможность поду-мать.
Беседа проходит в комнате без дверей. Лю-да сидит на стуле, зажав между колен скованные наручниками руки. Не удивляйтесь, наручники это обычная практика в Америке. Если вас арестовали, значит закуют в кандалы - чтобы дурных мыслей не возникало.
Стоим с лейтенантом в дальнем конце ко-ридора. Я курю, он пьет кофе, говорим о том, о сем. Из соседней комнаты выглядывает поли-цейский и молча энергично машет лейтенанту ру-кой. Иду вслед за ним. На экране монитора ком-ната, где сидит Люда. Впрочем, сейчас она стоит. Задрав майку и опустив вниз спортивные штаны, наша пленница скребет себя по низу живота ног-тями.
Молодец! Чего там мелочиться! Уж если ос-мотр, так должны быть и следы. Вот она и создает царапины.
Эх, Люда, Люда! Тебе бы вверх посмотреть, горлица ты моя, сизоносая! А там камера подвеше-на под потолком. И не ведаешь ты, и не знаешь, что изверги внимательно и сострадательно смот-рят, как ты творишь лжедоказательства!
Вот так люди организуют для себя крупные неприятности.
Впрочем, отвлекся я немножко. А речь шла о том, что еду я переводить в городок под названи-ем Гранд-Марей. Мне бы два-три таких задания в месяц и можно остальное время лежать на печке и на балалайке тренькать. Дело в том, что время в пу-ти оплачивается так же, как и время перевода. А в счете, который я выставлю переводческому агент-ству, будет указано, что время езды в одну сторону составляло шесть часов. Да шесть часов обратно, и того двенадцать. Фактически, конечно, поменьше, но я исхожу из времени, что дал мне компьютер, а компьютеру виднее и не нужно с ним спорить. На интернете есть сайты, на которых можно получить маршрут для любой поездки. Даешь им координа-ты места, откуда ты выезжаешь и адрес, куда тебе нужно добраться. И все, он тебе рисует весь марш-рут. Я активно пользуюсь ими, потому, что носит меня и по Twin Cities, и по всему штату, и где угод-но.