Выбрать главу

В дверь негромко постучали и, не дождавшись ответа, нагло вошли. Серафим Торендо, правая рука советника Эрагона, собственной персоной вальяжно проник внутрь чужого кабинета, разглядывая не изменившуюся за двадцать лет чистую мебель, как и спокойную обстановку.

— Последний раз ты заходил сюда, когда я получила своё звание, — женщина обдала ангела холодом, даже не глядя ему в глаза.

— Что твоя дочь делала поздно вечером в Цитадели? — несмотря на стоящий перед ангелом стул, Торендо эту позицию занимать не собирался.

Не за тем, чтобы выпить чай с жасмином и посплетничать, он сюда явился впервые за долгие годы. Поведение её дочери вызвало ряд вопросов у древнего ангела. И прежде, чем друг спешно сделает Викторию своей женой, он лично должен убедиться в её чистых помыслах и непричастности к вчерашнему инциденту.

— С чего вдруг тебя волнует местонахождение моей дочери? — Уокер убрала документ в стол, нехотя переводя взгляд на Серафима. — Как ты помнишь, она без пяти минут Серафим и наша с Вильямом дочь.

Ангел поджал губы. Он считывал каждую эмоцию этой женщины, но она была безупречной. Ни один мускул на её лице не показал напряжённость, ни одно действие не выдало внутренний диссонанс.

— Пропала задержанная дочка Мамона…

И вновь уже с козырей пошёл Торендо, перемещаясь максимально близко к столу настолько, что в нос ударил женский ненавязчивый парфюм и острый, как струна гитары, взгляд — по истине убойная смесь.

— И ты сейчас пытаешься связать эти два события воедино? — Ребекка несвойственно грубо перебила ангела, встав из-за стола, грациозно подходя к нему.

Нет, она его не боялась, ничуть, и лучшей защитой было нападение, то, которое он заслуживал.

— Торендо, а не много ли ты берёшь на себя, необоснованно обвиняя мою дочь, к тому же будущую жену твоего друга Советника, когда некомпетентным звеном в этой цепочке являются твои же ангелы.

Её длинные пальцы поглаживали стол, словно он был домашним животным или же милым ребенком, именно так она успокаивала нарастающую ярость. Хотя, глядя на этого мужчину, отрицательная эмоция никуда не отступала, сильнее распаляя женщину.

— Твоя дочь не может ночью слоняться по Цитадели, тем более без охраны, — на его лице отразилась улыбка. Днём ранее от стражников он ненароком услышал информацию, которая ему не предназначалась. Женщина отозвала охрану от дочери, и, очевидно, что его друг не был в курсе. — Я поговорю с Эрагоном, он приставит к ней более серьёзных ангелов, которые будут нести за неё ответственность. Теперь её статус известен и другим. Любое неосмотрительное действие может навредить в первую очередь Эрагону.

— Я видела отчёт стражи за вчерашний день, Торендо. Эрагон тоже направился в Цитадель сразу же вслед за Вики, — бледно розовые губы женщины изогнулись в неискренней, но такой необходимой улыбке. — Они встретились и обсудили меж собой произошедшую помолвку. Перестань искать подвох повсюду. Оскорбляя подобным мою дочь, в первую очередь ты адресуешь это мне, не забывай об этом всякий раз, когда эта грязь проникает в твою голову.

И у Ребекки Уокер были зубки. Особенно, когда дело касалось семьи, они превращались в огромные клыки, растерзывая любого, кто желает покуситься на её плоть и кровь.

— Пусть будет так, как ты говоришь, но помни, даже у стен есть уши.

Проводив её холодным взглядом, Серафим покинул женщину, направляясь в зал заседаний. Недолго думая, закончив мелкие поручения и прочие намеченные дела, Ребекка направилась следом за ним, надеясь, что сегодня всё внимание будет сосредоточено на рабочих вопросах, а не на предстоящей свадьбе и поздравлениях совета.

——===⊰s⊱•===—•—

— Вы знаете, кто мой отец? — Вики с надеждой взглянула на задумчивого профессора.

Геральд перевёл взгляд с часов на девушку. Он видел волнение в её голубых глазах. Видел тот страх и неуверенность во всём происходящем, с которыми она так пристально его рассматривала в поиске ответов. Но говорить ей то, в чём сам до конца не уверен, просто не мог. Это было бы нечестно по отношению и к Ребекке, и к его другу.

— Я не буду лукавить, Вики, — он осторожно взял её за тонкое запястье, надеясь, что она поймёт правильно и не оттолкнет его. — Есть предположения, но, не пойми меня неправильно, я не могу давать тебе ложные надежды, когда сам не уверен в том, что это демон, которого я знаю.