С жизнь распрощаться,
Что обманул контрабандистов,
Его за это и подрал насмерть антихрист!
(Чёрт смеётся и одевает маску обратно).
Действие третье
Роу, Франц, дьяк, трактирщик.
(Продолжение пьянки).
Роу Францу:
— Что там буркнул этот самозванец?
Ах, набожный обжора, оборванец!
И что сказал седой паршивец?
У стойки жадный и скупой ленивец?
Франц:
— Он сказал, что ваша кровать -
Не ваша,
Ну, так велю понять,
Была жена ваша — и вдруг уже не ваша!
Была,
Да сплыла!
Роу:
— Вот это каша
Заварилась!
И всё это случилось,
Когда бочонка гостя возымели
В нашей винной мы купели.
Франц:
— Ну что же, свою давно мы песню просвистели,
Гляди и петухи зарю пропели,
Пойдём мы ночевать в хлева,
На вольные и чистые хлеба.
Роу:
— К навозной куще нас сошлют,
Нам в морду уж который раз плюют!
Франц:
— Могло же быть и хуже,
Могли бы оказаться мордой в луже!
Роу:
— Пусть только он напьётся, дьячонок милый,
Я выпущу из под стола дубового
Семиметрового
Нильского крокодила!
Чтоб его настигла дикая горилла!
Франц:
— Жена твоя тебя б убила,
Завидев, что надираешься ты со мной,
И было бы паршиво
Как мне, так и тебе.
Роу:
— Не ври!
Ещё я не налакался,
В кармане ни гроша!
В застенках ни шиша!
Но широка моя душа,
Я буду бить по третьему
Свиному подбородку не спеша!
Дьяк:
— Эй вы, друзья,
Застолья вы князья,
Уж я почти доел, но не допил,
Хотелось бы у вас просить,
Готовы ли удачу подоить?
Иль оседлать единорога,
И выпить из его кривого рога
За здравие собравшейся общины,
Пока не кончились на том прилавке вина.
— Роу в сторону:
Скотина!
Роу громко Дьяку:
— У нас всего лишь два гроша,
У вас же денег тьма-гора,
Дьяк:
— Да я потратиться готов,
Готов вам дать немного в долг!
Когда хозяин забегаловки вернётся,
Он скоро от жида с хорошей вестью припрётся.
Роу:
— Холера!
Хоть разрази его понос!
Старик прохвост
Рисковое затеял дело!
Франц Рою:
— Господин, похоже, толстеет с вин,
И важен, как откормленный павлин.
А мы со дня всё пьём и хорошо сидим,
Но оказался под угрозой наш невинный пир,
Он приготовился ко сну,
И эль горючий бултыхается на дну,
Вот сам попробуй потряси,
Может всё-таки сыграем с ним "очко" или "балду"?
Роу:
— Мою́ ты алчность не мути,
Хоть я и денег не любитель,
Всегда презренье к ним питал,
Пока, на дно бутыли,
Осадок не упал.
Франц:
— Выходит — я спаситель,
Ведь нет коварней скуки,
Которая толкает нас с тобой на муки,
Растворенные в похмелье и безделье дней.
Роу раздражённо дьяку:
— Говорите, вы отец науки?
Дьяк:
— Я муж учёный…
Роу в сторону:
— Тот ещё калач толчённый…
Дьяк:
— В чревоугодии весь заключён мой дар,
Уроков по нему я вряд ли дам,
Пока я плотью пьян,
То это срам!
На трезвую башку
Служитель бюрократу я отличный,
А в отношениях со женским полом,
Совсем уж не приличный -
Им нужно всё болтать, когда я ем,
А я обычно глух и нем.
Нельзя и руки обмазать жиром об себя,
Трактирщик, а есть варёная-то колбаса?
Эй, трактирщик?
Другие:
— Трактирщик вышел,
И очень уж спешил.
Дьяк:
— А! Ну да!
Дурная голова!
Память превращается в дуршлаг,
А внимание — в дырявый шланг.
Роу на ухо Францу:
— Ты только посмотри,
Кадушка к бочке,
Получится отличный погребок
Свиного шпика!
Сколоченный из составных рядов,
Составленных в распор досок.
Да ухвати меня, зараза, за сосок,
Боюсь предположить размер богини
Той, которая поддаться
Так легко готова этому дьячине.
Дьяк:
— Жалеть приходится о том,
Что дамы нет, по мне в тоске