Выбрать главу

С жизнь распрощаться,

Что обманул контрабандистов,

Его за это и подрал насмерть антихрист!

(Чёрт смеётся и одевает маску обратно).

Действие третье

Роу, Франц, дьяк, трактирщик.

(Продолжение пьянки).

Роу Францу:

— Что там буркнул этот самозванец?

Ах, набожный обжора, оборванец!

И что сказал седой паршивец?

У стойки жадный и скупой ленивец?

Франц:

— Он сказал, что ваша кровать -

Не ваша,

Ну, так велю понять,

Была жена ваша — и вдруг уже не ваша!

Была,

Да сплыла!

Роу:

— Вот это каша

Заварилась!

И всё это случилось,

Когда бочонка гостя возымели

В нашей винной мы купели.

Франц:

— Ну что же, свою давно мы песню просвистели,

Гляди и петухи зарю пропели,

Пойдём мы ночевать в хлева,

На вольные и чистые хлеба.

Роу:

— К навозной куще нас сошлют,

Нам в морду уж который раз плюют!

Франц:

— Могло же быть и хуже,

Могли бы оказаться мордой в луже!

Роу:

— Пусть только он напьётся, дьячонок милый,

Я выпущу из под стола дубового

Семиметрового

Нильского крокодила!

Чтоб его настигла дикая горилла!

Франц:

— Жена твоя тебя б убила,

Завидев, что надираешься ты со мной,

И было бы паршиво

Как мне, так и тебе.

Роу:

— Не ври!

Ещё я не налакался,

В кармане ни гроша!

В застенках ни шиша!

Но широка моя душа,

Я буду бить по третьему

Свиному подбородку не спеша!

Дьяк:

— Эй вы, друзья,

Застолья вы князья,

Уж я почти доел, но не допил,

Хотелось бы у вас просить,

Готовы ли удачу подоить?

Иль оседлать единорога,

И выпить из его кривого рога

За здравие собравшейся общины,

Пока не кончились на том прилавке вина.

— Роу в сторону:

Скотина!

Роу громко Дьяку:

— У нас всего лишь два гроша,

У вас же денег тьма-гора,

Дьяк:

— Да я потратиться готов,

Готов вам дать немного в долг!

Когда хозяин забегаловки вернётся,

Он скоро от жида с хорошей вестью припрётся.

Роу:

— Холера!

Хоть разрази его понос!

Старик прохвост

Рисковое затеял дело!

Франц Рою:

— Господин, похоже, толстеет с вин,

И важен, как откормленный павлин.

А мы со дня всё пьём и хорошо сидим,

Но оказался под угрозой наш невинный пир,

Он приготовился ко сну,

И эль горючий бултыхается на дну,

Вот сам попробуй потряси,

Может всё-таки сыграем с ним "очко" или "балду"?

Роу:

— Мою́ ты алчность не мути,

Хоть я и денег не любитель,

Всегда презренье к ним питал,

Пока, на дно бутыли,

Осадок не упал.

Франц:

— Выходит — я спаситель,

Ведь нет коварней скуки,

Которая толкает нас с тобой на муки,

Растворенные в похмелье и безделье дней.

Роу раздражённо дьяку:

— Говорите, вы отец науки?

Дьяк:

— Я муж учёный…

Роу в сторону:

— Тот ещё калач толчённый…

Дьяк:

— В чревоугодии весь заключён мой дар,

Уроков по нему я вряд ли дам,

Пока я плотью пьян,

То это срам!

На трезвую башку

Служитель бюрократу я отличный,

А в отношениях со женским полом,

Совсем уж не приличный -

Им нужно всё болтать, когда я ем,

А я обычно глух и нем.

Нельзя и руки обмазать жиром об себя,

Трактирщик, а есть варёная-то колбаса?

Эй, трактирщик?

Другие:

— Трактирщик вышел,

И очень уж спешил.

Дьяк:

— А! Ну да!

Дурная голова!

Память превращается в дуршлаг,

А внимание — в дырявый шланг.

Роу на ухо Францу:

— Ты только посмотри,

Кадушка к бочке,

Получится отличный погребок

Свиного шпика!

Сколоченный из составных рядов,

Составленных в распор досок.

Да ухвати меня, зараза, за сосок,

Боюсь предположить размер богини

Той, которая поддаться

Так легко готова этому дьячине.

Дьяк:

— Жалеть приходится о том,

Что дамы нет, по мне в тоске