Это — твои деньги, Джон.
Тогда надо подумать.
Это то самое кольцо? — заинтересовался Келп.
Да. Мы просто смотрели на него.
А я до этого никогда его не видел. — Келп взял кольцо и покрутил на свету. — Не выглядит чем-то выдающимся. А почему ты его не носишь?
Я думаю, что оно израсходовало всю свою удачу на дядюшку Гидеона. И сейчас большей удачей будет не надевать его.
О! - Келп проворно положил кольцо на телевизор,— И что ты с ним собираешься делать? Подарить?
Если найду человека, который мне настолько не понравится, А пока пусть полежит в ящике. — И Дортмундер засунул кольцо обратно в стол, подальше от солнечного света.
- Джон а не поехать ли нам... — начала было Мэй, но ее прервал телефонный звонок.
- Секундочку, — Дортмундер потянулся к трубке, гадая, может ли это снова быть Псевдоним, отчаявшийся найти другого Кандидата на роль Фреда Маллинза, но его остановил Келп.
Джон, это у меня.
Дортмундер непонимающе уставился на приятеля. А Келп вытащил из кармана миниатюрную трубку, раскрыл ее и поднес к уху.
- Да? — Его лицо расплылось в широченной улыбке, и он радостно закричал. — Привет, Энн-Мэри! Как дела?
[1] «Книга перемен» («И Чинг») — старейшая китайская книга, датирующаяся 3322 г. до н. э. (Здесь и далее — прим. пер.).
2 Стэн Лорел (1892-1957) и Оливер Харди (1910-1965) — один из самых известных комедийных дуэтов в истории кино. Всегда играли на контрасте: Лорел был очень худым, а Харди — толстым.
3 «Грейбар» — крупная американская корпорация в области коммуникационных и логистических услуг.
[4]FedЕх» — компания, предоставляющая почтовые и курьерские услуги.
[5]Аннаполис — город в США, столица штата, где расположена Военно-морская академия США.
[6]Реджинальд Хебер(1783-1826) — англиканский епископ, миссионер и автор церковных гимнов.
[7] Аболиционизм — движение за отмену рабства и освобождение рабов.
[8]