Выбрать главу

— Проведём ночь здесь, — сказал Мюррей. — Заходить в лес опасно.

Они разбили лагерь, установив шатёр из того самого куска брезента, из которого месяц назад Роквуд и Макс делали для Лиз перегородку. Кинули в котелок кашу, и Лиз как-то опасливо спросила, а не привлекут ли запали зверей.

— Отсюда отстреливаться удобнее, — сказал Макс, и она, не то чтобы сильно расслабившаяся от его объяснений, положила голову ему на плечо.

Она устала, но спать не хотела, и, похоже, то же самое чувствовали остальные. Уильям копался в костре длинным прутом, Мюррей чистил дуло двуствольного ружья. Пока никто не стремился распределить график ночных дежурств, и только треск сгорающих в костре веток нарушал тишину ночи.

Совсем заскучав от безделья, Лиз потянулась к сумке. Свой фонарь она так и не нашла, но надеялась, что свет костра достаточно ярок, чтобы она разглядела свои записки. И пока она доставала блокнот, что-то с лёгким перестуком выпало на землю. Лиз вскинула брови и зашерудила рукой рядом, наткнувшись наконец на гладкие обточенные, словно водой, камешки. Это был браслет, который она купила для Агаты. Видимо, не выложила по невнимательности, и он пошёл вместе с ними в поход.

Лиз перебирала горящие в отсветах костра камни в пальцах и вдруг вспомнила: местные считали янтарь, солнечный камень, лечебным. Старушка на рынке рассказывала, что раньше от смерти янтарём спасали! Уж укусы-то ему должны быть под силу.

Отложив блокнот, Лиз подошла к Уильяму. Он поднял на неё хмурый вопросительный взгляд, и она снова смутилась от чувства вины. Если бы она не повела их сюда, ничего бы не случилось… Но исправить прошлое было невозможно, а вот попробовать улучшить положение сейчас — может быть.

И она протянула Уильяму браслет.

— Я похож на того, кто носит женские браслеты? — удивился он.

— Нет, конечно. Но мне в городе сказали, что янтарь у них считается лечебным. Может… Может, станет лучше.

Он смотрел скептично то на её протянутую руку, то на лицо и наконец с тяжёлым вздохом согласился.

— Спасибо, Лиз. Его, — он иронично усмехнулся, — на ногу надо надеть, чтобы он её лечил, или что?

— Не знаю. Возможно.

Она виновато улыбнулась ему и вернулась к Максу на притащенную из леса корягу, где, снова привалившись к его плечу, зарылась-таки в свои заметки. Сначала она безуспешно пыталась расшифровывать надписи на табличках. Они в основном повторялись, но изредка менялся один или два символа. Того набора букв, которые Лиз успела ранее найти, не хватало, чтобы составить нечто вразумительное, и она переключилась на маленькую карту страны, сложенную в брошюрку. На ней Лиз отмечала места, в которые они ездили. Самое время было нанести и Гала-о-Фиен.

Найти его не составило труда — заповедный лес с Лунной горой на карте отмечал значок достопримечательностей. Лиз поставила пометку и окинула карту взглядом — и заметила то, чего не замечала ранее: гора была точно в середине. Снова схватив карандаш, она провела несколько линий, соединяя все точки. Сначала — Уиллоуз-криг, где нашли карту, затем Твин Шлив, где нашли вторую, и утёсы Кайен, где нашли третью. Они образовали разносторонний треугольник вокруг последней точки — Лунной горы в графстве Галашир. И с необыкновенной точностью Лиз прочертила ещё три линии — от углов через точку в центре и до рёбер. Она заулыбалась ещё шире: при всей кривизне рисунка, сделанного на коленях, было видно, что линии делят рёбра треугольника практически пополам.

— Посмотри, — похлопала она Макса по плечу, и тот впечатлённо поднял брови.

— Очень странно.

— Мне кажется, мы близки, — сказала Лиз и убежала показывать рисунок Уильяму.

Тот задумчиво склонился над картой и закивал. Такие совпадения встречаются крайне редко, к тому же он сам уже давным-давно устал от навязанного ему «расследования», куда ведут все эти древние карты. Он не имел права отказываться, но не расстроился бы, если бы этот выезд оказался последним. Он бы вернулся в столицу, к привычной спокойной и безопасной в сравнении со всем этим работе. У него уже наклёвывалось новое дело, из-за которого люди сейчас расследовали обстановку на севере. Проверять северного графа без доказательств было нельзя, но искать доказательства ему, инспектору королевской полиции, никто запретить не мог. Особенно после таких серьёзных обвинений.

Не было и дня в этих разъездах по стране, когда бы он не вспоминал и её величество, и принца Дэнни, который даже писал ему, приглашал, а у Уильяма оказывались срочные неотложные дела, и он вынужден был отказываться. Сам с собой он уже шутил, что теперь головоломкой не отделаешься.

И тут, вспомнив о головоломке, Уильям вдруг вскинул голову к небу и огляделся. Синий купол завис над головой, усыпанный звёздами, как бархат — кристаллами страз. В центре повис огромный диск луны, и неподалёку от неё чётко выделялись несколько точек покрупнее.

— Ты можешь определить положение сторон света по звёздам? — спросил Уильям у Лиз.

Она захлопала глазами и мотнула головой. Мог Мюррей. Он услышал вопрос и встрял, и в любой другой ситуации Уильям бы не почувствовал ничего, кроме раздражения, но в этот раз недовольство быстро затмило внезапным открытием.

— Нам нужен звездочёт, — сказал Уильям. — Тут всё завязано на звёздах, Лиз. Посмотри! Все эти крупные звёзды, они расположены так же: северо-запад, юг, восток, и луна в центре, совсем как Лунная гора оказалась в центре на карте.

— Да, точно! — Абсолютно восторженная, Лиз, открыв рот, глядела то на небо, то на карту. А потом повернулась к Уильяму и, лукаво сверкнув зелёными глазами, сказала: — Вам нужно почаще брать на подобные миссии студенток и военных, инспектор Айлс. Вы начинаете разбираться в том, как работает удивительный мир древних головоломок.

Он покачал головой, но сдержать ухмылки не смог. Слишком заразительным было ликование Лиз, и Уильям позволил ему немного смешаться с его собственными не самыми обнадёживающими чувствами.

Но позволил он это ненадолго. Вернув себе серьёзность, он посмотрел на карту, на часы и сказал:

— Если всё действительно так, то нам нужно попасть к горе — или в гору, или на гору — как можно скорее.

— Но ты ведь ходить не можешь…

— Не могу. Но ты можешь. И Макс может. Не думаю, что вам нужны балласт или провожатый. А я пока вызову Рока…

— Ты хочешь, чтобы мы с Максом пошли вдвоём? — недоверчиво переспросила Лиз, понизив голос.

— В этом есть что-то странное? Мне казалось, вы очень хорошо поладили.

— Да мы-то хорошо поладили. Я не об этом. Откуда столько доверия?

— Сам не знаю, — усмехнулся Уильям. — Раньше бы кто сказал — я б не поверил.

— А «раньше», это когда? — Лиз заулыбалась широко-широко, и глаза её заблестели ещё сильнее.

— Вчера, Лиз, — буркнул Уильям. — Иди, пока я не передумал.

Она по-дружески толкнула его в плечо и поднялась. Уильям чувствовал гордость, волнами исходящую от неё. Было это её целью или нет, Лиз смогла завоевать его доверие. Может, она и рушила привычный ему порядок и создавала какую-то неконтролируемую, хаотичную энергию, способную привести в движение любой механизм, но все её интуитивные попытки что-то сделать так или иначе работали. Из всех новых людей, с которыми Уильяму пришлось поработать за последние месяцы, именно Лиз Уэлфри была наиболее заинтересована в том же, в чём и он: в том, чтобы найти реликвию. Просто найти. Не завладеть. Её вели энтузиазм и авантюризм, зажигающие её и поддерживающие даже тогда, когда любой другой самый опытный искатель наверняка бы сдался.

И, наверно, этот огонёк так привлекал в ней Макса. Они смотрелись хорошо вместе, и что-то в этом их абсолютно естественном взаимодействии вызывало у Уильяма тоску и зависть.

***

Они спрыгнули с небольшого обрыва у лесной речушки. Она быстрым потоком проносилась по тёмным блестящим камням, была широкой, но неглубокой, а несколько сваленных деревьев выглядели как мосты. По одному из них Лиз перебралась без проблем: ни одна ветка не хрустнула под её весом. Макс уверен, что его выдержит, не был и сначала передал Лиз все их вещи. Они многое оставили на стоянке, те же спальные мешки, и рюкзак, который нёс Макс, стал намного легче, но кто знал, сколько мог выдержать тонкий ствол не понятно сколько лежащего здесь дерева.