Выбрать главу
244Велел король немедля тех рыцарей позвать.Нашлись друзья, что мигом героям дали знать,Король-де неотложно желает с ними встречи.Об этом Хорант с Фруте вели сокровенные речи.
245Едва явился Хорант и Фруте, их свояк,В запальчивости Вате сказал обоим так:«Воздай вам боже, други, за ваше попеченье,За то, что испросили почетное мне порученье.
246Уж раз вы не жалели для этого хлопот,И вам со мной придется отправиться в поход,За милости и ласку мы королю послужим,А злом за зло плачу я своим доброхотам досужим».
247Неустрашимый Хорант сказал ему: «Изволь!Я с радостью поеду, когда велит король.Сражаться ради женщин готов, как и доселе,Чтоб мне досталась слава, а другу любовь и веселье».
248Отважный рыцарь Фруте добавил в свой черед:«Семьсот мужей надежных нам надо взять в поход,Ведь никого на свете Ирландец чтить не хочет,Но если нас обидит, вся спесь с него живо соскочит.
249Чтоб нам со всей дружиной в Ирландию отплыть,Корабль из кипариса велите снарядитьВместительный и прочный. Велите ладить снасти,Стальными обручами могучие мачты украсьте.
250Вы также позаботьтесь о пище про запас,Да чтоб ковали шлемы и панцири для нас:В ирландском королевстве нам это пригодится,Руки прекрасной Хильды с оружием легче добиться.
251И пусть мой родич Хорант, он разумом остер,Раскинет для торговли приманчивый шатер,Разложит на продажу шелка и самоцветы,Изделья золотые: красавицам нравится это.
252Пускай товары эти он отдает за грош.Но голыми руками невесту не возьмешь,Нам Хагенову дочку не высватать без боя.Пусть Вате сам назначит, кого поведет за собою».
253«Я не купец, а рыцарь, – сказал на это Вате, —И не копил сокровищ, что в битвах были взяты,А раздавал дружине. Таков уж мой обычай,И я не знаю толка в шелках для забавы девичьей.
254Хоть мне племянник Хорант пошел наперекор,Он знает, что рассказы про Хагена не вздор.Необычайной силой тот рыцарь обладает,Наш умысел поймет он, тогда нас беда ожидает.
255Не думаю, чтоб Хаген обидчиков простил.Так вот, на нашем судне пусть выстроят настил,[49]Под ним дружину спрячут с оружием на случай,Коль не отпустит с миром из Эйре нас витязь могучий.
256Во всем вооружении бойцов не меньше стаВезти придется скрытно в те дальние места,Да с Хорантом две сотни пускай торгуют вместеВ угоду знатным дамам и девушкам, близким к невесте,
257Еще три добрых барки пусть, отрядят в поход,[50]Туда коней погрузят, еду на целый год.А Хагену мы скажем, что после многих бедствий,Покинув марку Штурмен, искали спасения в бегстве.
258Что господин наш Хетель к нам был неумолим;И в королевский замок с дарами зачастим,И к Хагену, и к Хильде проложим колею,Тогда король охотно окажет нам милость свою.
259Твердить мы станем дружно, как нами он ценим,Как чтим его, и вскоре поладим, верно, с ним.Правитель благосклонный скитальцам кров предложит,Накормит и напоит, и наше богатство умножит».
260Спросил героев Хетель: «Раз так, тому и быть,Когда же вы решитесь в Ирландию отплыть?»Те молвили: «Как только повеет ветром вешнимИ холода минуют, мы в замке появимся здешнем.
261Тем временем готовьте заботливо для насВы паруса и снасти, и весь морской припас.Пусть барки и галеры[51] построят корабелы,Чтоб, волны рассекая, суда оставались целы».
262«Ну, с богом восвояси! – сказал король в ответ, —На лошадей и платье вам тратиться не след,Мы всех, кто едет с вами, так снарядим завидно.Что в общество красавиц явиться им будет не стыдно».
263тут Вате попрощался и в Штурмен поскакал,И Хорант, вместе с Фруте. откланиваться стал,Домой в свои владенья они вернулись обаИ честно порешили служить господину до гроба.
264В столице же настала горячая пора,Суда изготовляя, трудились мастера,В защиту от напора морских валов недобрыхБорта их возводили они на серебряных ребрах.
265Под силу было мачтам снести любой удар,Концы червленых весел сияли, словно жар,Оправленные златом. Хозяин их богатыйДля плаванья такого велел не скупиться на траты.
вернуться

49

В те времена корабли не имели палубы. Вате требует, чтобы были настелены доски, под которыми могут спрятаться воины.

вернуться

50

В подлиннике kocke – парусное судно, широкое, короткое и достаточно глубокое, с закругленным носом, служившее главным образом для перевозки грузов.

вернуться

51

Галера (galeide, galie) – длинное парусное и весельное судно, также предназначенное для перевозки грузов, а в походах – различных припасов. В эпосе барки и галеры часто упоминаются вместе как своего рода формула.