Выбрать главу
379Лишь только тьму ночную рассеяла денница,Запел датчанин сладко, и, слыша это, птицыВ шиповнике душистом свои прервали трели,И люди пробудились, спешили покинуть постели.
380А голос заливался, все силу набирал,В объятиях супруги король ему внимал,Их выманил из дому тот сладкий звук напевныйИ, прогоняя дрему, коснулся ушей королевны.
381Наследница престола и круг ее девицЗаметили молчание звонкоголосых птиц,Хоть во дворе на ветках сидело их немало.Лишь Хорантовой песне дружина безмолвно внимала.
382Певцу за наслажденье был благодарен всяк,Но Фруте молвил: «Лучше б умолкнул мой свояк,Он так нескладно тянет, что только горло трудит,Каких это влюбленных он утренней песнею будит?[63]»
383Тут воины вступились: «Зачем певца хулить?Он песней и больного способен исцелить».А сам король ирландский, что из покоев вышел,Промолвил: «Слава богу, что я его пение слышал».
384Три долгих песни спел он, но были коротки,По мнению внимавших, они, как взмах руки,И если б ехал всадник сто миль под это пенье.Ему бы показалось, что минуло только мгновенье.
385Когда певец умолкнул и удалился прочь,Ирландского владыки единственная дочь,Развеселившись духом, оделась спозаранкуИ за отцом послала свою молодую служанку.
386Король пришел в светлицу, где дочь его ждала,И, ластясь как ребенок, она его взялаРукой за подбородок: «Ах, батюшка мой милый,Пусть при дворе поет он с таким же искусством и силой.
387Сказал король: «Коль рыцарь захочет петь для дам,Я тысячу в награду за это фунтов дам,[64]Но горделивы гости и рыцарь Хорант тоже,Как шпильманам обычным им петь в нашем доме негоже».
388Он попрощался с девой, сказав: «Не прекословь»,И тут лукавый Хорант залился песней вновьЕще нежней, чем прелюде. Болящих и здоровых,Он всех держал на месте в звучащих медвяных оковах.
389Остановились звери, в лесу свой лов прервав,Оцепенели гады среди высоких трав,И рыбы не мутили серебряные струи, —Певец своим искусством их всех покорил, торжествуя.
390И как ни долго пел он, людей не утомил,Им хор церковный стройный уж больше не был мил,Не умилял, как прежде, и колокольный звон,Кто Хоранта услышал, тот был только им и пленен.
391Тогда велела Хильда певца к себе позвать,Но так, чтоб не узнали ее отец и мать,И слугам наказала: «Вы не проговоритесь,Что в девичьи покои тайком приходил ко мне витязь».
392За службу хитрый стольник[65] стяжал богатый дар,Всю дюжину браслетов,[66] сверкающих как жар,Из золота литого – ни много и ни мало —За то, что королевна певца у себя принимала.
39ЯОн к ней пришел украдкой и втайне ликовал,Что Хагеновой дочки доверие снискал,Он прибыл издалека, чтоб покорить девицу,И песнями своими сумел этой цели добиться.
394Красавица велела слуге у двери стать,Чтоб гостя ненароком никто не мог застать,Покуда пропоет он все дивные напевы.И только юный Морунг с певцом оставался У Девы.
395Отважного героя она просила сесть.«Я жажду ваших песен, и это все не лесть,Меня живит ваш голос, чьи звонкие руладыПревыше всех сокровищ, желаннее всякой отрады».
396«Когда своею песней я вас могу развлечьИ голову не снимет мне дикий Хаген с плеч,Я рыцарски и верно служить вам не премину,Чтоб вас склонить поехать в страну к моему господину».
397Он затянул амильский напев арабских стран,Доселе не известный в домах у христиан,Им слышанный когда-то у дикого потока.[67]Так послужил ей Хорант и деву растрогал глубоко.
398Когда прекрасной песни умолк последний звук,Красавица сказала: «Спасибо тебе, друг».Сняла кольцо златое, какого краше нету,Сказав: «От всей души я дарю вам безделицу эту».
399милость ее клятвой была подкреплена,Что если бы короны сподобилась она,Певец бы не скитался и не терпел урона,А с честью бы остался вблизи королевского трона.
400Дары давала Хильда, – он их не пожелал,А попросил лишь пояс, что деву украшал:«Пусть люди не осудят, что дар мне не по чину,Я этот дар бесценный отдам моему господину».[68]
401Спросила дева: «Кто он? Как господина звать?Владеет ли короной? Могу пообещать,Раз ты герою предан, любить его тем паче».Ответил Хорант: «В мире нет этого князя богаче.
вернуться

63

Утренняя песня (tagewîse) – лирический жанр, совпадающий с альбой (albe – «утренняя заря»), созданной провансальскими трубадурами. Ее главная тема – тайное ночное свидание и расставание на заре; характерная ситуация: кто-то третий – птица, друг, слуга – будит влюбленных, предупреждая о наступлении рассвета.

вернуться

64

Фунт – мера веса для благородных металлов, самая высокая денежная единица, равная 20 солидам – старинным франкским монетам. Когда же при Карле I переходят к серебру, то на фунт приходится 20 шиллингов или 240 серебряных денаров (пфеннигов).

вернуться

65

Стольник (в немецком тексте стоит kameraere) – один из высоких придворных чинов. Он ведает королевскими сокровищами, принимает подарки и раздает их гостям, хранит ценную одежду, наблюдает за баней, распоряжается расстановкой столов и сидений на праздниках. На пирах его место у дверей, откуда он наблюдает за каждым входящим. Ведет надзор за женской прислугой и даже за молодыми княжескими дочерьми, которые воспитываются при дворе. Здесь речь идет не о стольнике-вельможе, а о служителе, выполняющем повседневные обязанности

вернуться

66

В раннем Средневековье германцы платили скотом. Под влиянием Византии они стали расплачиваться кольцами, браслетами. Хотя рано появляется звонкая монета, но только с ростом городов она получает полное распространение (см. строфы 1224 и 1290).

вернуться

67

Слово «Амилия» в поэме больше не встречается. Филологи считают, что это восточное название, скорее всего арабское. Не случайно сказано, что Хорант слышал этот напев «у дикого потока»

вернуться

68

В этой строфе понятная. средневековому читателю метафора: пояс – символ девственности. Хорант просит этот дар в знак того, что Хильда согласна принадлежать Хетелю.