Выбрать главу
539 Гак произнес он с лаской. Чтоб девам не скорбеть,Он раны под повязкой им не дал осмотретьИ отослал в сторонку. А Вате взялся рьяно,Дабы утешить Хильду, лечить его тяжкие раны.
540 Он пластыри и мази на раны наложил,И этим раны князя он сразу заживил,От мук его избавил, прибегнув к разным травам,И Хильда, воротившись, узрела родителя здравым.
541 А мудрый врачеватель без дела не сидел.Когда бы злато брать он за лекарство хотел,То увезти не мог бы его и на верблюде.Такого чудодея не знали до этого люди.
542Он Хетелю сначала все раны залечил,И рыцарям немало их участь облегчил,Кого уже. казалось, ничто спасти не в силах,У смерти на пороге он к жизни опять возвратил их.
543 Решили все, что девам здесь дольше быть не след.«Идите, переждите, – им Хаген дал совет, —Пока тела погибших не уберут на поле.Они, сражаясь славно, своей не предвидели долги)
544 Тут Хагена радушно стал Хетель в гости звать.Отнекивался Хаген, но. услыхав, что зятьБольшой страной владеет, отбросил все сомненьяИ с дочерью поехал, охотно приняв приглашение.
545 Все юноши запели, отправившись домой,Они-то уцелели и пережили бон,Но много там осталось, где поразил булат их,Живым внушая жалость, – и бедных бойцов, и богатых,
546 Усталые от сечи, приехали домойМужи, и радость встречи владела всей страной,Лишь родичи убитых смеяться не могли,Скорбя о них, зарытых вдали от родимой земли.
547 Свою невесту Хетель домой к себе привез.Хоть девы на чужбине и лили много слез,Но Хильда не роптала, ее король влюбленныйНа радость хегелинцам венчал королевской короной.
548 Венец своих желаний теперь король обрел.Седых бойцов и юных он в рыцари возвел,Облечься этим сапом там каждый гость был волен.Столь пышной свадьбой Хильды остался и Хаген доволен.
549Как в этот день удачный она была мила!И кресло новобрачной с почетом заняла.До пятисот героев там рыцарями стало,И стольник – им был Фруте – в тот день потрудился немало.
550 Сколь этот край обилен, тут Хаген увидал,И как король всесилен. Он при дворе узнал,Что семь богатых княжеств его подвластны зятю,И кров, и стол даруют там всем беднякам без изъятья.
551 Воителям ирландским дал Хетель щедрый дар:Коней, одежду, злато, сверкавшее как жар,Не увезти им было всего добра с собою.К великой славе Хильды все стали друзьями герою.
552 С двенадцатой зарею они собрались в путь.Породы датской кони выпячивали грудь,[76]Их шелковые гривы спадали на копыта.Доволен был и Хаген, и вся его верная свита.
553 Им стольник и дворецкий прислуживали там,И чашник, и конюший скакали по пятам, —Радивее придворных и в Эйре не бывало.Был рад король, что Хильда над ними владычицей стала.
554 Ночлег и угощенье гостей в дороге ждали,И Хагену с друзьями все люди угождали.Могли сказать ирландцы, не покривив душой,Что все их принимали у Хетеля с честью большой.
555 Вот Хаген Хильдебургу в объятья заключил.«Радей о королеве, – он деве говорил, —Средь челяди дворцовой легко с дороги сбиться.Так пусть же благородство, пусть верность твоя сохранится».
556 «Я это обещаю. Вы знали, государь,Как мать прекрасной Хильды была близка мне встарь,Я с ней делила горе, как самый лучший друг,На суше и на море, пока ей нашелся супруг».
557 Тут всех, кто оставался, он в гости пригласил,И сдерживать рыданья у дев не стало сил.Он поручил их зятю, его благой опеке,Сказав: «Будь с ними ласков, здесь девы совсем одиноки».
558 И дочери велел он: «Носите же корону,Чтоб не было для чести нам с матерью урону,Чтоб мы не услыхали, что кто-то вас не любит,Пусть вашей доброй славы худая молва не загубит».
559 Для дочки – целование, для Хетеля – поклон,Их после расставанья уж не увидел он:Далеко друг от друга их отстояли страны.И отбыл дикий Хаген дорогой морской к Балиану.
560 Потом, когда с женою он дома восседал,Он старой королеве с улыбкою сказал,Что всем завидна доля их дочери пригожей,Имей других детей он, послал бы к датчанам их тоже.
561 Господне провиденье восславила она.«Высоко наша дочка теперь вознесена,Душа моя ликует, что так могло случиться.Здорова ль Хильдебурга и как поживают девицы?»
562 Ответил дикий Хаген: «Утешатся они.Таких богатых платьев у нас в былые дниНе нашивали девы. Еще их ждут утехи.За них мужи сражались, мечи разрубали доспехи».

IX авентюра

Как Вате, Морунг и Хорант поехали домой

563 Окончим эту повесть, чтоб новую начать,Как Хетелю на совесть служила его знать,Друзья ему платили оброк по долгу ленаИ ко двору являлись по зову его неизменно.
564 Отважный Вате, Морунг уехали домой,Один вернулся в Штурмен, в Нифландию другой.Взял Хорант путь на Гиверс с героями своими,Там правил он, прославив свое благородное имя.
565 Меж тем могучий Ирольт в Нортландии сидел.Страною управляя, он Хетелю умелВезде, во всяком деле оказывать услуги.Достойней государя не знали отважные слуги.
566 Когда красавиц знатных король в стране встречал,Он в свите королевы им место назначал.Прекрасные служанки в их доме не тужили,Они по доброй воле владычице юной служили.
567 Так счастлив был при этом король женой своей,Что даже целым светом пожертвовал бы ей.И подданные знали: нигде со время онаПрекрасней королева еще не носила короны.
568 Три вражеских похода отбил он за семь летИ в памяти народа свой отпечатал след,А недругов, кто ковы и дни, и ночи строил,Он покарал сурово и их навсегда успокоил.
569 Он крепости воздвигнул, границы укрепилИ доблестных деяний немало совершил.О нем и в дальних странах рассказывали с жаром,Что он не знает страха и носит свой титул недаром.
570 И стал он жить богато, не ведая невзгод.Наведывался Вате к нему три раза в год,Он преданно и верно радел о господине,Служил ему примерно на родине и на чужбине.
571 Датчанин Хорант часто у Хетеля гостил,Шелка и самоцветы он дамам привозил.И золото, и платье, и жемчуг в крупных зернахДля всех, кто пожелает из доблестных слуг и придворных.
572Служенье государю всех рыцарей его,Готовность их с врагами сражаться за негоВластителей соседних немало восхищало.А королева Хильда ту славу еще умножала.
573 Дождались хегелинги счастливых новостей:Дочь Хагена родила супругу двух детей,Их древо родовое возносит выше крону,И есть кому оставить в наследство страну и корону.
574 Их сына звали Ортвин. Король препоручилДитя заботам Вате, и рыцарь научилПитомца с малолетства высоким устремленьям,Он стал бойцом отважным и мудрым внимал поученьям.
575 Прекрасною Кудруной звалась их дочь. ОнаБыла на воспитанье из дома отданаСородичам ближайшим и в королевстве датскомРосла и процветала под их попечением братским.
576 И выросла их дочка так хороша собой,Что похвалу и почесть ей воздавал любой.О прелестях девицы во многих странах знали.Она звалась Кудруной, датчане ее воспитали.
577 Родись она мужчиной, уже носила б мечВ свои года Кудруна. Уже смогла привлечьСердца князей влюбленных, ей преданных душевно.Но им не удавалось добиться руки королевны.
578 Хоть королева Хильда красавицей слыла,Но дочь ее намного прекраснее былаЛ много краше Хильды, своей ирландской бабки.Перед такою красою снимали почтительно Шапки.
579 Был огорчен отказом властительный король,Владелец Альцабеи. Он мнил себя дотольНазначенным судьбою для самой высшей долиИ думал, что сильней он, чем все, кто сидел на престоле.
580 А звали его Зигфрид. Он был горяч и смел,Страною мавританской[77] обширною владел,Семь королей богатых ему подвластны были.Рассказы о Кудруне могучего мавра пленили.[78]
581 С толпою икарийцев, товарищей своих,[79]Не раз стяжал награды настойчивый женихВ присутствии красавиц, прославленных и знатных,Пред замком Хегелинга на рыцарских игрищах ратных.
582 Когда Кудруна с Хильдой шли в пиршественный зал,То звон мечей и копий до замка долетал:Вслед деве мавры мчались, узреть ее надеясь,И в честь ее сражались у дома, где жил Виголейс.[80]
583 Никто и вполовину, как Зигфрид, не был смел,Он благосклонность девы снискать уже сумел,Хотя лицом и телом был черен рыцарь юный,Но Хетель не позволил ему обручиться с Кудруной.
584 Досада, боль и ярость теснили мавру грудь.Напрасно он пустился в такой далекий путь!Поклялся Зигфрид с жаром, что Хетелю в отмщеньеИспепелит пожаром его родовые владенья.
585 В своей гордыне Хетель не отдал мавру дочь,Пришел конец их дружбе. Уехал Зигфрид прочь,Промолвил на прощанье: Пусть гром небесный грянет,Отныне Хегелингу в беде помогать он не станет!
586 Домой вернулся Зигфрид, но через много летДля рыцаря другого он стал причиной бед.Ведь мавры не забыли обиду и бесчестие,И королевич Хервиг стал жертвой их злобы и мести.

X авентюра

Как Хартмут сватался к Кудруне

587 В Нормандии слыхали о том, что девы нетПрекраснее Кудруны, хоть обойди весь свет,И королевич Хартмут пленился этой вестьюИ с этих пор всем сердцем стремился к желанной невесте.
вернуться

76

В Дании издавна разводится своя, ютландская тяжеловозная лошадь с хорошо развитой грудью, выносливая и спокойная.

вернуться

77

Мавритания – старинное название мусульманских стран в северо-западной Африке.

вернуться

78

Мавры – средневековое название арабов и африканского племени берберов, завоевавших в VIII в. большую часть Пиренейского полуострова.

вернуться

79

Икария – остров в Эгейском море, в «Кудруне» включенный в мавританские владения.

вернуться

80

Виголейс – онемеченное Wigalois (франц.). Это имя могло попасть в «Кудруну» после появления поэмы Вирита, фон Графенберга «Вигалуа, или Рыцарь с колесом» (1204–1209), представляющей переработку неизвестного французского источника, относящегося к Артуровскому циклу рыцарских романов. Это имя в форме Виголойс встречается также в «Парцифале» Вольфрама фон Эшенбах, которому Вирит подражал.