Выбрать главу
980 И каждую из пленниц приветила сама.А на песчаный берег людей сбежалась тьма.Уже шатры разбили для Хартмута с бойцами,И полсти укрепили крученого шелка шнурами.
981 Прилежно разгружали норманны корабли,Покуда всех сокровищ на берег не снесли.В их стане находиться для девы было казнью,Она одну Ортруну дарила своей приязнью.
982 Всего дурного, злого чуждалася княжнаИ с бедною Кудруной всегда была нежна,В обиду не давала Ортруна королевну.Но пленница о близких скорбела душою вседневно.
983 Весь день им предстояло у пристани пробыть,И не переставала Кудруна слезы лить,Они с ресниц на щеки катились неустанно,И были бесполезны ей все утешенья норманна.
984 И рыцари, и слуги в отечестве своемВстречали – и по праву – восторженный прием,Домашние добычу их радостно считали.Ведь так еще недавно их все за убитых считали!
955 Расставшись с бурным морем, отважные бойцыСпешили разлететься в различные концыВладений королевских. И вот в часы разлукиИные веселились, а кто-то испытывал муки.
983 Из гавани и Хартмут уехал вскоре прочь,Увез в высокий замок он Хетелеву дочь.Оставшись против воли надолго в заточенье,И страху натерпелась, и вынесла дева мученья.
987 Покуда оставалась Кудруна в замке жить,Князь прочил ей корону и всем велел служитьПочтительно и верно своей прекрасной даме.За это обещал он их всех осчастливить дарами.
988 И молвила Герлинда, его седая мать:«Когда же королевне захочется обнятьКнязь Хартмута любовно лилейными руками?Он ей под стать, и вскоре покажется по сердцу даме».
989 Услышав это, дева ей отвечала так:«Вам, госпожа Герлинда, противен был бы бракС тем, кто лишил вас близких, отправив их в могилу,Как вас ни принуждали б, служить ему вам бы претило».
990 На это проронила Герлинда: «Ну так что ж,Что было, то и было, обратно не вернешь,Предай его забвенью, смирись, люби героя,Тебя вознагражу я, ручаюсь своей головой я.
991 Коль чести тебе мало – возьми мою корону».Несчастная сказала: «Нет, я ее не трону.И вы богатством князя меня не соблазняйте,Я рвусь уйти отсюда, душой не смирюсь, так и знайте».
992 Когда хозяин юный об этом услыхал,Разгневанный Кудруной, он матери сказал:«Коль дама отвергает меня в своей гордыне,Пускай не ожидает и милостей наших отныне».
993 Тогда Герлинда злая нашлась ему сказать:«Ребенка надо мудро на разум наставлять.Отдайте, сударь Хартмут, мне дурочку в науку,И спесь она умерит, почувствовав твердую руку».
994 Он молвил: «Я согласен, вы деву наставляйте,Ее и вашей чести ничем не унижайте.Ведь дева сиротою осталась одинокой.Учить ее – учите, но только не будьте жестокой».
995 И прежде чем уехать, Герлинде под началоКнязь отдал королевну, как та ни горевала.Не шла ей впрок наука: Кудруна не смирилась,Покладистой не стала, как злая Герлинда ни билась.
996 Тут вздумала волчица красавице грозить:«Не хочешь веселиться, так слезы будешь лить.Ну, кто тебя избавит? Ты белыми рукамиТопить мне будешь печку, сама в ней поддерживать пламя».
997 Промолвила Кудруна в ответ на злое слово:«Все ваши приказанья я выполнить готова,Покуда не избавлюсь от бед господней силой,Хоть печек не топило дитя моей матери милой».
998 «Научишься, – сказала ей дьяволица гневно, —Всему, чего не знают другие королевны.В твое высокомерье я горя подмешаю,Не далее как завтра тебя твоей свиты лишаю.
999 Мнишь о себе высоко, я это не люблю,Тебе работы черной по горло навалю.За норов твой строптивый должна ты поплатиться,Занятий благородных и радостей знати лишиться».
1000 И гневная Герлинда ушла от девы прочьИ Хартмуту сказала: «Знать Хетелева дочьБезмерно презирает тебя и в самом деле.Мне тошно это слышать. Глаза б на нее не глядели!»
1001 Сказал Герлинде Хартмут: «Хотя дитя строптиво,Воспитывать должны вы Кудруну терпеливо,Тогда я благодарен вам буду за науку.Ведь я ее обидел, доставил ей тяжкую муку».
1002Сказала королева: «Ее по шерсти гладишь, —Упрямится и только! Нет, лаской с ней не сладишь.Тебе по доброй воле она женой не будет,Строптивицу такую лишь плеть к послушанью принудит».
1003 Сказал на это Хартмут, воитель достославный;«Сударыня, не будьте суровы к своенравной,В угоду мне должны вы с ней кротко обходиться,Чтоб мне се приязни теперь навсегда не лишиться».
1004 И дьяволица злая пошла от сына гневноК прислужницам пригожим несчастной королевны,Сказала: «Вы, девицы, возьмитесь за урокИ все, что прикажу я, исполните в заданный срок».
1005 Герлинда рассадила всех девушек поврозь,Надолго разлучиться красавицам пришлось.Им, к почестям привыкшим, удел достался жалкий,Былые герцогини все дни проводили за прялкой.
1006 К забавам благородным привыкшие с пелен,Сучили девы пряжу, расчесывали лен,Не золотом по шелку, как прежде, вышивали,А горько втихомолку за грубой работой рыдали.
1007 Красавице, достойной собой украсить двор, —Она звалась Хергардой – поручен был надзорЗа теми, что носили в покой Ортруны воду.Не шло на пользу девам, что вышли из знатного роду.
1008 Одна из них отчизной Галисию звала,[113]Но в детстве, но несчастью, похищена былаУ храбрых португальцев; подругой Хильды сталa,А с Хагеновой дочкой в страну хегелингов попала.
1009 Владетельного князя родная дочь, онаСлужить придворным дамам была принуждена,Для них топила баню лилейными руками,Но ласки не снискала, бедняжка, своими трудами.
1000 Диковину об этом я должен рассказать:Ничтожная норманнка могла ей приказать,Л деве полагалось приказ исполнить строго.Здесь от родни высокой ей прибыли было не много.
1010 Постыдная работа, мученья и невзгоды —Четыре с половиной все это длилось года.Князь Хартмут три похода свершил за это время,Домой пришел, а девы все так же несли свое бремя.
1012 Велел ему невесту князь Хартмут показать.По виду знатной дамы мог каждый угадать,Как плохо ее кормят, как мучат. Бог свидетель.Так мстили королевне за то, что блюла добродетель.
1013 И молвил Хартмут юный, когда она пришла:«Прекрасная Кудруна, скажи, как ты жила,Пока я был в отлучке». Она заговорила:«Вам грех, а мне бесчестье, – так я в вашем доме служила».
1014 Тогда воскликнул Хартмут: «Возлюбленная мать,Герлинда, как могли вы так с девой поступать!Я вверил вам опеку над бедной сиротою,Чтоб вы ее страданья смягчили своей добротою».
1015 Ответила волчица: «Ну, как еще добрейБыть к дочке хегелинга? Знай: мне не сладить с ней,Ведь, как я ни просила, чем только не грозила,Она тебя хулила, отца твоего поносила».
1016 Па это молвил Хартмут: «В ней горе говорит.Друзья Кудруны пали, цвет рыцарства убит;Сразил отец мой в битве отца ее родного,И деву тяжко ранит любое жестокое слово».
1017 «Поистине, – Герлинда промолвила в ответ, —Хотя бы угождали мы деве тридцать лет.Ее не уломаешь возлечь с тобой на ложе;Тут надобится плеткой упрямицу высечь построже.
1018 Но я вперед согласна с ней мягче поступать», —Закончила Герлинда. Не мог воитель знать,Что станет еще жестче ее надзор обычный.И не было на свете, кто мог бы помочь горемычной.
1019 Пошла Герлинда снова и пленницу нашла,И вот что, слово в слово, она произнесла:«Не вздумаешь смириться, не станет сын мой весел,Так косами своими мне пыль вытирать будешь с кресел.
1020 Мои покои будешь мести на дню три разаИ печь топить». – «Охотно послушаюсь приказа.Все выполнить готова, что делает прислуга,Чем мне ласкать другого заместо сердечного друга».
1021 И дева покорилась ее веленьям всем,И с радостью трудилась, не брезгуя ничем.Семь лет прошли в работе, тяжелой, целодневной.В плену с ней обращались не так, как должны с королевной.
1022 Девятый год неволи неспешно подходил.Князь Хартмут – он был мудрым – в ту пору рассудил:Позор, что он короной доселе не венчался,Тогда как государем всего королевства он звался.[114]
1023 Князь в замок из похода с дружиной прискакал,Где в битве честь и славу отвагою снискал,И мнил, что он добьется теперь благоволеньяКрасавицы, которой из всех отдавал предпочтенье.
1024 Усевшись в кресла, Хартмут велел ее позвать.Отрепья заставляла Кудруну надеватьЗлодейка королева, и дева в них предстала.Но, что ни делал Хартмут, она свою честь охраняла.
1025 Друзья к нему явились и подали совет:Понравится ли это Герлинде или нет,Пусть девой овладеет их князь любой ценою.Он счастьем насладится с такою прекрасной женою.
1026 Пошел он к ней в каморку, совету близких вняв,Взял за руку Кудруну, почтительно сказав:«Владетельная дева, прошу меня любить.Зовитесь королевой, вам рыцари будут служить».
1027 Красавица сказала, достоинство храня:«Жестокая Герлинда так мучила меня,Что в рыцарской любови я счастья не предвижу,А вас и ваших присных всем сердцем теперь ненавижу».
1028 «Мне горько это слышать, – сказал герой в ответ, —Хотел бы я исправить вам причиненный вредДля нашей общей чести, служеньем без обману».Кудруна отвечала: «Я вашей вовеки не стану».
вернуться

113

Речь идет о Хильдебурге. Галисия – область на северо-западе Испании. Ранее, в строфе 119, Хильдебурга названа дочерью правителя Португалии. Галисия и Португалия, с середины XII в. ставшая независимым королевством, представляются автору идентичными.

вернуться

114

Отношения между отцом и сыном в поэме не ясны: то Людвиг выступает единственным повелителем Нормандии, то Хартмут показывается как его соправитель, а то и прямо называется «хозяином юным» страны (см. строфу 992). Хартмут собирается стать королем, а из строфы 1031 можно понять, что корону он может надеть только после свадьбы.