Она стоит на балконе с видом на морской залив. Лунный свет мерцает на водяной глади. Ласковый ветер касается ее лица. Где-то внизу льются приятные, волнующие, чуть слышные звуки музыки. Конечно, она не одна. Рядом с ней мужчина. Что-то знакомое чудится в его фигуре, но разглядеть его невозможно.
— Обещай, что ты останешься со мной навсегда, — просит Лоретта.
— Конечно, — отвечает мужчина и берет ее за руку.
— Скажи, что любишь меня! — восклицает Лоретта.
— Всем сердцем! — с чувством отвечает мужчина и привлекает ее к себе.
Эта обычная романтическая история снова настолько сильно взволновала и захватила Лоретту, что сон казался ей явью. Истосковавшись по любви, она целиком отдалась долгожданной страсти. И как только мужчина сильнее прижал ее к себе, голос сына вырвал ее из волшебного полузабытья.
— Вставай, ма, — упрямо повторял он, толкая ее в плечо. — Мы так точно опоздаем в школу!
— Ты пока одевайся, Уилл, — пробормотала Лоретта. — Я сейчас встану.
— Я уже оделся, — ответил Уилл. — Когда мы будем завтракать? Я хочу есть.
— Тебе уже девять лет, — простонала Лоретта. — Неужели ты не можешь что-нибудь себе приготовить? Налей стакан сока, сделай тосты.
— У нас нет больше сока, а тостер давно сгорел. Ты что, забыла? — сердито отозвался Уилл.
Лоретта опять жалобно застонала:
— Твоя сестра встала?
— Да. Она причесывается в ванной. Что еще она может делать?
— Ладно, — зевнула Лоретта и скинула с себя одеяло. — Ступай. Я уже встаю.
Она поплелась по коридору и по пути громко постучала в дверь ванной.
— Эй, мисс Америка, ты что, собираешься торчать здесь весь день? Живей выходи, — поторопила она дочь и поползла по лестнице вниз на кухню за чашкой крепчайшего кофе.
Уилл сидел на диване в гостиной и играл в приставку. Рядом с ним на краю столика стояли открытая банка с арахисовым маслом и картонная тарелка с крекерами.
— Выключи немедленно телевизор, — крикнула Лоретта из кухни, — и поживей собирайся! — Она подошла к лестнице и крикнула наверх: — Пенелопа Симмонс, сейчас же спускайся!
Пенни появилась через несколько минут. Очаровательная голубоглазая девочка с темными прямыми волосами, как у мамы, была одета в легкомысленную блузку и вызывающе короткую юбку. Увидев дочь, ничего кроме раздражения Лоретта не испытала. После того как Пенни исполнилось одиннадцать, ежедневный утренний осмотр выбранного наряда превратился для Лоретты в бесконечное мучение.
— Какой кошмар! — завопила Лоретта. — Откуда у тебя эти вещи?
— Мне их Дженна дала поносить. У нас с ней одинаковый размер.
— Нет, я этого не выдержу. Надень хотя бы свитер, зима на дворе. Ты выглядишь просто смешно.
— А я что говорил, — протянул Уилл, всегда подливавший масла в огонь.
— Заткнись, малявка, — бросила Уиллу сестра. — Иди играй в свои игрушки.
— Еще чего.
Как обычно по утрам, чем меньше времени оставалось до выхода, тем громче становилось в доме Симмонсов. К моменту, когда Лоретта оделась, собрала все необходимое для работы и вышла на крыльцо, она была взведена до предела. Ее громкий голос с трудом перекрывал разрозненные детские пререкания. Закрывая дверь, она окинула взглядом дом и тяжело вздохнула при виде обычного беспорядка. Но что она могла поделать, тем более сейчас. Хлопнув дверью, она торопливо потащила детей к автомобилю. Небрежно глянув в зеркало заднего вида, она сдала назад, вырулила с подъездной дорожки и погнала к школе.
— Ах да, чуть не забыла, — спохватилась Лоретта, когда они остановились. — Сегодня до моего возвращения с работы с вами посидит новая тетя. Пожалуйста, ведите себя повежливее. Особенно ты, Пенни.
Лоретта подождала, пока дети зашли в школу, и помчалась дальше. Если повезет с дорогой, она опоздает не больше чем на пятнадцать-двадцать минут.
Голова гудела, желудок стягивало узлом, но у нее не было ни минуты, чтобы перекусить где-нибудь по дороге. Ничего другого не оставалось, как ждать обеденного перерыва. К счастью, в бардачке машины завалялся батончик «Сникерса», который спас Лоретту от голодной смерти.
Миссис Симмонс работала референтом в юридической фирме «Пейс, Сотби и Грант» в деловом центре Провиденса. Большую часть дня она проводила за составлением и проверкой контрактов и прочих юридических бумаг. Ритм работы в офисе всегда был напряженным, а задания требовали скорости выполнения и внимания к деталям. Арнольд Грант, один из руководителей фирмы, сквозь пальцы смотрел на регулярные опоздания Лоретты, требуя взамен безукоризненного качества ее работы. Ошибок он не прощал. Дек-стер Сотби был слеплен из того же теста. Лоретта страшно боялась вызвать их гнев.