— Ничего, я еще повоюю, — шепнула она, засыпая. — Посмотрим, кто перед кем на коленях стоять будет.
Дни тянулись медленно и однообразно. Утром — душ, новая одежда, завтрак в компании Вонга, затем он работал, а Тереза сидела рядом — или на кровати, или на подушке возле его кресла. Потом они вместе обедали, Тереза рассказывала Вонгу о своем мире, ему все было интересно, после обеда к Янгу приходил врач, и девушку отводили в ее комнату. А вечерами Вонг или читал, или играл в странную игру, напоминающую и карты и шахматы, с одним из своих советников, а Тереза должна была следить, чтобы у мужчин были всегда под рукой напитки и легкие закуски. И ни разу больше Вонг не дотронулся до Терезы. Он словно потерял к ней интерес, лишь изредка бросая на девушку задумчивые взгляды. Каждый вечер в восемь часов ее отводили в комнату, а утром все повторялось сначала. До сегодняшнего дня…
— Звонил эрлинг, — сообщил ей за завтраком Вонг, поигрывая палочками в пиале с лапшой. — Предложил обменять тебя на кое-какие документы… Документы, которые были украдены из моего сейфа сегодня ночью. Очень важные документы. Очень…
— Ты согласился? — сердце замерло на мгновение. Неужели ее плен закончится? А плен ли? И какая же это свобода, когда эрлинг все решает за нее?
— Я сказал, чтобы он приходил, — Вонг поднял на нее взгляд. Мягкий и внимательный. — А чего хочешь ты, Тереза Ли? Уйти и быть куклой киллера, или остаться?
— И быть кем? Куклой мафиози?
— Разве я обижал тебя, Тереза?
Он провел кончиками пальцев по ее щеке, и следом за касанием пришел жар.
— Нет, — задумчиво ответила девушка и закрыла глаза, принимая легкие ласки. — Последние дни ты был весьма… дружелюбен.
Вонг тихонько рассмеялся и хлопнул в ладоши. Пришел мальчик-прислужник и убрал поднос.
— Помоги мне встать. — Тереза подставила плечо и подала Вонгу резную трость. — Я буду в кабинете.
Он вышел из спальни, а Тереза, убрав тарелки, повернулась к мальчику:
— Я думала, он почти выздоровел.
— Сегодня ночью хозяина пытались зарезать. Он убил нападающего, но его ранили в ногу. Глубокий порез на бедре, — ответил паренек.
— Я не знала, что ты умеешь так хорошо говорить на всеобщем.
— Умею, но не люблю. Из-за вас моего хозяина хотят убить, я вас ненавижу!
Тереза хмыкнула. Мальчишке было лет шесть, не больше.
— Ты его наложник?
— Нет! — с негодованием ответил тот. — Я его помощник. Господин нашел меня, когда я бродяжничал, и взял к себе. Кормит, одевает, учит. А вы хотите его убить!
— Я не желаю ему смерти, — тихо произнесла Тереза, подталкивая столик на колесах к двери.
— Я не про тебя, — мальчишка поднял на нее раскосые глаза. — Я про всех других.
— Ага, ясно. Тебя как звать?
— Ши.
— А меня Тереза.
Ши фыркнул, что, по-видимому, означало, что такую ерунду он точно знает.
Они пришли в кабинет Янга, когда там была уже толпа, и стали тихонько позади всех, не привлекая к себе внимание. Интересно, что здесь происходит? На Терезу косились: кто-то с интересом, кто-то с презрением, кто-то безразлично.
— Сегодня на меня было совершено покушение, и сегодня же из моего личного сейфа были украдены важные документы, — Янг говорил тихо, но тишина стояла такая, что его голос звучал набатом. — Вор принял меня за наивного глупца, решив, что такие важные документы хранятся без надлежащей охраны. Так вот, он ошибся и украл фальшивку. Фальшивку, которая укажет на предателя. Я не доверяю магии, поэтому футляр с подложными документами был покрыт специальным раствором, видимым лишь в магическом свете. Сейчас каждый подойдет ко мне и покажет свои руки.
По рядам пробежал возмущенный ропот. Кто-то выкрикнул высоким фальцетом, что предателю стоит отрезать руки и ноги, выколоть глаза и выбросить на улицу свиньям. К креслу, в котором восседал Янг, решительно подошел выбритый «азиат» в длиннополых одеждах и протянул обе руки, стоящий возле кресла советник Вонга посветил на них из прибора, похожего на квадратный фонарик, и кивнул.
— Следующий.