— Даже если его только вчера постелили? — сказала Эбби отчаянно.
— Дорогая, ты действительно ошиблась. Давай не тратить чужое время. — Люк повернулся к человеку за прилавком. — Моя жена настаивает, что компания, которую она ищет, находилась рядом с ювелирным магазином. Но я ей объясняю, что это не единственный ювелирный магазин в Кроссе.
— Но лучший, — сказал мужчина и хрипло рассмеялся, напомнив Эбби язвительный смех зимородков. — Извините, что не могу вам помочь, мадам.
— У меня такое чувство… — начала Эбби, когда она и Люк вышли на улицу.
— Какое чувство?
— Что они все смеются надо мною. Обдуманно.
— И я тоже? — спросил Люк. Эбби горестно отвернулась.
— В любом случае я собираюсь спросить еще в магазине дамского платья. Ты не докажешь мне, что я не узнаю это кружевное черное платье.
— Я мог бы сказать тебе, что черные кружевные платья довольно обычны, или даже, что ты видела это самое платье, но в другое время, а не сразу, когда спустилась по лестнице из пустой комнаты, о который ты говоришь. У тебя был шок, помнишь? Ты звонила мисс Аткинсон и пила кофе. Возможно, после этого ты видела это платье.
— Я уверена, — Эбби удрученно замолчала. Была ли она уверена хоть в чем-то? Может быть, на другой улице она нашла ту темную лестницу, рядом с другим магазином дамского платья с другим кружевным платьем в витрине. Тем не менее, она решительно направилась в магазин.
Очень молодая продавщица, сама в черном платье, поношенном, хлопчатобумажном, вышла к ним.
— Чем могу помочь, мадам?
— Я только хочу задать вам вопрос, — у девушки была бледная кожа и выпуклые карие глаза. Она жевала резинку, хотя и не очень открыто. — Вы были когда-нибудь наверху?
Девушка выглядела удивленной.
— Нет, никогда. Зачем?
— Вы не знаете, что там находится?
— Нет. Я только что начала работать здесь. Я не знаю магазины в округе. Вам нужно что-то определенное?
— «Роуз Бэй Косметик Компани», — сказала Эбби отчетливо.
— Тогда это должно быть в Роуз Бэй, а не в Кроссе. — Эбби пожала плечами:
— Так все и говорят. Но вы никогда не видели их вывеску на этой улице?
— Я не очень-то смотрела, — теперь девушка жевала в открытую.
— Я могу поговорить с вашей хозяйкой?
— Ее еще нет. Она приходит гораздо позже. Видите ли, она шьет дома.
В дверях послышалось какое-то движение, и девушка поспешно сунула жвачку за щеку. Но это была всего лишь еще одна покупательница, пожилая женщина, которая прошла к вешалке с платьями и начала их рассматривать.
— Извините, мадам, — сказала девушка Эбби. — Я должна работать.
— Да. Большое спасибо.
Люк ждал па улице. Он взял Эбби за руку, и молча, она пошла по улице рядом с ним туда, где они оставили машину. Она стояла минуту, глядя вверх на канарейку в клетке. Взъерошенная седая голова появилась над массивным каучуковым растением и воинственно уставилась па Эбби.
— Вы ищете квартиру? Там написано, что все занято. Украшенный завитками балкон был очень ржавым, и в любую минуту готов был обрушиться. Жаль. Он был очень красивым, гораздо красивее, чем строгие стеклянные и бетонные прямоугольники рядом. Как и игрушки Р. Б. Митчела, он напоминал о другой эре. Люк открыл ей дверцу машины.
— Я пока не еду, Люк. Я останусь здесь, выпью кофе и осмотрюсь. Это такое чарующее место.
Люк посмотрел па нее. Теперь его жесткость и нетерпение прошли, и в глазах снова появилось знакомое выражение: смесь терпимости к ее глупости и беспокойство, чтобы она не втянула себя еще в какую-нибудь опасную ситуацию.
Однако она не позволит Люку повлиять на нее. Она продолжит расследование этой загадки сама.
— Но, дорогая, разве ты не видишь…
— Я могла ошибиться улицей. Я должна разобраться.
— Мне пойти с тобой?
— Нет. Я лучше одна.
Он закрыл дверцу и обошел машину.
— Хорошо.
— Ты, конечно, помог, но ты так торопишься, а одна я могу не спешить. Я хочу доказать тебе, что не страдаю галлюцинациями. В любом случае это лучше, чем возвращаться домой к телефонным шуткам старины Джока.
— Эбби!
— Все будет в порядке, Люк. Не беспокойся обо мне. — Его холодные синие глаза смотрели на нее из машины.
— Как хочешь. Но, пожалуйста, будь осторожна.
Ей пришлось утешаться этой последней заботливой нотой в его голосе.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Канарейка в своей клетке громко запела. Старуха в дешевом розовом атласном кимоно перегнулась через перила. Она поливала каучуковое растение, и с ее лейки еще капала вода.