Выбрать главу

— Но независимо от всичко — каза Ива — преди малко бяхте чудесен, направо чудесен. Как само се хвърлихте напред…

— Думите ви — отвърна Смит — са музика за моите уши, но няма как да отречем, че успешното начало на операцията бе заложено изцяло от другаря Трипуд. Ако не беше навременният пробив…

— Боже мой! — извика Ива. — Фреди! Съвсем го забравих!

— Много добре — похвали я Смит. — Това да се чува.

— Трябва веднага да го освободим.

— Както кажете. Тъкмо ще може да ни придружи на малката разходка из гората, която се канех да ви предложа. Какво би могло да ни достави по-голямо удоволствие в тази прелестна нощ от другаря Трипуд, който да ромоли край нас? Ей сега се качвам да го доведа.

— Я по-добре недейте — каза Ива.

Четиринадесета глава

СМИТ ПРИЕМА НАЗНАЧЕНИЕ

Златистият покой на съвършено лятно утро се разстилаше над замъка Бландингс и прилежащите територии. От кристалната синева на небето слънцето изливаше живителните си лъчи над всички онези рози, божури, лалета, теменуги, карамфили, ружи, кандилки, делфиниуми и камбанки, които правеха градините му тъй невероятно красиви. Младежи в летни костюми и девици в копринени рокли беседваха на сянка, весели викове се носеха откъм тенискортовете зад подстриганите храсти, а птици, пчели и пеперуди се носеха по своите дела с обновена енергия и хъс. Накратко, случайният наблюдател, при условие, че е пристрастен към изтърканите фрази, би казал, че щастие цари над този кът.

Но щастието дори в най-чудесните утрини рядко е всеобхватно. Младежите и девойките бяха щастливи, играчите на тенис бяха щастливи, птиците, пчелите и пеперудите бяха щастливи. Ива, крачеща в приятен размисъл по терасата, беше щастлива. Фреди, разплул се в пушалнята и потриващ ръце над информацията, получена в малките часове от Смит, че хилядата му лири са в кърпа вързани, бе щастлив. Господин Кийбъл, седнал да напише на дъщеря си Филис, че вече може да удря пазарлъка за фермата в Линкълншир, беше щастлив. Дори главният градинар Макалистър бе дотолкова щастлив, колкото е по силите на един шотландец. Ала лорд Емсуърт, провиснал от прозореца на библиотеката, пребиваваше в нервно раздразнение, което бе повече в тон със снежните фъртуни, отколкото с първия слънчев юли, паднал се на Англия от десет години насам.

Ние сме виждали и при друг случай Негова светлост в подобна поза и сходно разположение на духа, но тогава неговото униние се дължеше на загубата на очилата му. Тази сутрин те бяха здраво бучнати на носа му и той виждаше ясно какво става наоколо. Онова, което го потискаше, бе фактът, че сестра му Констанс го бе сгащила в библиотеката и изливаше върху него поток от горчиви упреци по повод уволнението на Рупърт Бакстър, най-незаменимия секретар на света. Именно с цел да избегне властния й взор лорд Емсуърт се бе обърнал към прозореца. Но онова, което видя оттам, го запрати още по-дълбоко в бездната на отчаянието. Слънцето, птиците, пчелите, пеперудите и цветята го зовяха да излезе при тях и да се радва на живота, а той просто нямаше куража за един отчаян излаз.

— Според мен ти просто си луд — рече лейди Констанс горчиво, като поднови настъплението си от фразата, с която бе започнала и преди.

— Бакстър е луд — отвърна Негова светлост, също минавайки по утъпкани пътеки.

— Държиш се нелепо!

— Той ме замерва със саксии.

— Нямали да престанеш най-сетне с тия саксии! Господин Бакстър ми обясни всичко и положително дори ти можеш да проумееш, че поведението му е било напълно оправдано.

— Не ми харесва тоя човек — извика лорд Емсуърт, отстъпвайки отново към последния си редут, откъдето дори цялото красноречие на лейди Констанс бе неспособно да го изтласка.

Настъпи тишина, както се бе случило и преди малко при достигането на спора до същата точка.

— Ще бъдеш с вързани ръце без него — каза лейди Констанс.

— Нищо подобно — отвърна Негова светлост.

— Знаеш, че съм права. Къде ще намериш друг секретар, способен да следи за всичко като господин Бакстър? Че ти си същинско дете и ако няма на кого да повериш делата си, направо не смея да си помисля какво ще настъпи.

Лорд Емсуърт съхрани мълчание, отправил изнурен взор през прозореца.

— Хаос — простена лейди Констанс.

Негова светлост остана безмълвен, но сега във воднистите му очи проблясваше нещо, близко до насладата. Защото в този миг една кола се зададе откъм конюшните и спря, бръмчейки, пред парадния вход. На задната седалка се забелязваха сандък и голям куфар. И почти едновременно с това в библиотеката влезе Незаменимия Бакстър с костюм и гети.