Здесь надеялись, что новички в Kull или Howard примут во внимание возможность того, что, подобно одному из зеркал Тузун Туна, героическое фэнтези может содержать гораздо больше, чем просто “жесткую мелководность” – временами “вырисовываются гигантские глубины”, как в случае с людьми-змеями, которые никогда не были улучшены, несмотря на все пришельцы и андроиды пятой колонны, которые последовали, как худший страх, ставший холодной плотью. (Подобно нашим собственным рептильным мозгам, они были здесь все это время.) Но читатели могут ознакомиться с этим, тем или иным моментом позже. Теперь настало время развлечь их самих, увлечь, даже очаровать, и эта книга, в которой молодой Роберт Э. Говард находит свой путь в старый-престарый мир и проходит через него, справляется с этой задачей. Несмотря на змеиные или византийские заговоры, несмотря на все призраки и тени прошлого Кул и грядущие катаклизмы, последующие страницы доказывают, что быть королем и с триумфом проезжать по Городу Чудес по-прежнему невероятно смело и великолепно.
Стив Томпкинс
2006
История без названия
(ранее публиковался как “Изгнание Атлантиды”)
История без названия
(ранее публиковался как “Изгнание Атлантиды”)
Солнце садилось. Последнее багровое сияние заполнило землю и лежало подобно кровавой короне на заснеженных вершинах. Трое мужчин, наблюдавших за смертью дня, глубоко вдохнули аромат раннего ветра, который прокрался из далеких лесов, а затем обратились к более материальной задаче. Один из мужчин готовил оленину на маленьком костре, и этот человек, прикоснувшись пальцем к дымящемуся яству, попробовал его с видом знатока.
“Все готово, Кулл–Гор-на, давайте есть”.
Говоривший был молод – немногим больше мальчика. Высокий парень с тонкой талией и широкими плечами, который двигался с легкой грацией леопарда. Из его спутников один был пожилым мужчиной, мощным, массивно сложенным волосатым мужчиной с агрессивным лицом. Другой был копией говорившего, за исключением того факта, что он был немного крупнее – выше, на мысль глубже в груди и шире в плечах. Он производил впечатление, даже большее, чем первая молодость, динамичной скорости, скрытой в длинных гладких мышцах.
“Хорошо, ” сказал он, “ я голоден”.
“Когда ты когда-нибудь был другим?” издевательски произнес первый оратор.
“Когда я сражаюсь”, - серьезно ответил Кулл.
Другой бросил быстрый взгляд на своего друга, чтобы проникнуть в самые сокровенные мысли; он не всегда был уверен в своем друге.
“И тогда ты жаждешь крови”, - вмешался мужчина постарше. “Ам-ра, заканчивай свои подшучивания и нарежь нам еды”.
Начала опускаться ночь; звезды погасли. Над затененной холмистой местностью пронесся сумеречный ветер. Вдали внезапно взревел тигр. Гор-на сделал инстинктивное движение к копью с кремневым наконечником, которое лежало рядом с ним. Кулл повернул голову, и странный огонек блеснул в его холодных серых глазах.
“Полосатые братья охотятся сегодня ночью”, - сказал он.
“Они поклоняются восходящей луне”. Ам-ра указал на восток, где становилось заметным красное сияние.
“Почему?” - спросил Кулл. “Луна открывает их добыче и врагам”.
“Однажды, много сотен лет назад”, - сказал Гор-на, - "королевский тигр, преследуемый охотниками, обратился к женщине на луне, и она сбросила его с лианы, по которой он взобрался в безопасное место и много лет жил на Луне. С тех пор весь полосатый народ поклоняется Луне”.
“Я в это не верю”, - прямо сказал Кулл. “Почему полосатый народ должен поклоняться Луне за то, что она помогла одному из их расы, который умер так давно?" Многие тигры карабкались по утесу Смерти и спасались от охотников, но они не поклоняются этому утесу. Откуда им знать, что произошло так давно?”
Лоб Гор-на омрачился. “Тебе не подобает, Кулл, глумиться над старшими или глумиться над легендами твоего усыновленного народа. Эта история должна быть правдой, потому что она передавалась из поколения в поколение дольше, чем люди помнят. То, что всегда было, всегда должно быть ”.