– Неа, – ответил Тул и без труда водрузил ее на пассажирское сиденье.
В пикапе были отделанные кожей «капитанские» кресла, уйма места для ног, великолепный кондиционер и глубокая грузовая платформа, где уместился весь урожай дорожных крестов, которые Тул аккуратно, один за другим, выкорчевал из-за трейлера. Это заняло большую часть ночи.
Напуганная ужасным состоянием его повязок, Морин настояла на том, чтобы Тул нашел врача. Несколько миль она умоляла, и наконец он неохотно съехал с основной магистрали в районе реки Киссимми и отправился на ранчо на берегу. Знакомый ветеринар, подгоняемый мольбами Морин, согласился вынуть из Тула обе пули.
– Скоро ты почувствуешь себя новым человеком, – заявила Морин, бросая пули в свою сумочку. – Он дал тебе что-нибудь от боли?
– Ага, как для быков, – ответил Тул. По правде говоря, ему было чертовски хорошо. – Ну, куда хошь ехать?
– Эрл, могу я задать тебе личный вопрос?
– Конечно. – Они тряслись по узкой пыльной дороге, прочь от ранчо. Тул приглушил радио – какую-то слащавую песенку об одиночестве и горе на дороге.
– Вообще-то это не мое дело, – начала Морин, – но любопытно, как ты смог позволить себе такую колесницу на зарплату охранника?
Тул обдумал ответ, хорошенько присосавшись к бутылке теплого «Маунтин Дью».
– Ну, понимаешь, – сказал он, – за некоторые дела получше платят.
– Значит, это было хорошее дело?
– Если подумать – хорошее, да, – согласился он. – Теперь я спрошу, лады?
– Справедливо.
– Где бы ты больше всего хотела отдохнуть?
– В смысле, если бы могли поехать вообще куда угодно?
– Я о том и толкую, – произнес Тул. – Мы можем поехать куда угодно. Тока скажи куда.
Морин смотрела в окно. Ее волосы на солнце казались тоньше и белее, но глаза были синими и яркими, как море. Тул легко представлял ее юной, не столько по чертам лица, сколько по открытому, безмятежному выражению.
– Сейчас еще весна, да? – спросила она.
– Да, мэм, апрель. Скоро май.
– Я все думаю о пеликанах. Они, наверное, полетят на север.
– По телевизору грили – до самой Канады.
– Да, в Канаду, я помню, – согласилась Морин. – Замечательно, правда?
– Вот небось удивительно – тысячи больших белых птиц все вместе по небу летят. Домой, – произнес Тул. – Да, вот бы мне посмотреть.
– Мне тоже, Эрл.
– Ехать далеко. Уверена, что выдержишь?
Она наклонилась и хлопнула его по уху.
– Не волнуйся обо мне, здоровяк. Твое дело – вести машину.
– Да, мэм. – Тул, сияя, потянулся к радио. – Музыку, а?
Карлу Ролваагу снилось, что его очень медленно душит бледная шелковая петля. Он проснулся, хватаясь за горло, и обнаружил, что вокруг него уютно обернулся мускулистый белый хвост. Через несколько весьма интересных секунд детектив умудрился высвободиться и включить лампу. Он проводил взглядом удаляющегося питона – по простыням, под кровать, в дыру, прогрызенную в пружинном матрасе. Разрезав обивку, Ролвааг нашел не одного, а обоих отсутствующих компаньонов, сплетенных в платоническом объятии. Осмотр не обнаружил ни на одном из них выпуклости размером с собачку или котенка. Напротив, змеи казались взвинченными и голодными.
На Ролваага накатило облегчение, но он не удивился, поскольку пропавшие из «Сограсс-Гроув» питомцы уже нашлись целыми и невредимыми. Пинчот, престарелый шпиц, обнаружился в окружном приюте для собак, где содержался в карантине, после того как покусал не в меру медлительного свидетеля Иеговы. Пандору, пропавшего сиамского котенка, семье Манкевичей вернули соседские хулиганы за выкуп – ящик пива.
Детектив ощущал себя реабилитированным, но кое-что он не закончил. Он вытащил мускулистых животных из их матрасного убежища и аккуратно задрапировал ими плечи – эдакое эффектное, хоть и тяжелое украшение. Он пересек коридор и трижды постучал в квартиру миссис Шульман. Счастье, что она маленького роста и не дотягивается до дверного глазка, иначе она бы нипочем не открыла.
– Нелли, вы должны перед нами извиниться, – сказал Ролвааг.
Миссис Шульман отпрянула в отвращении:
– Ты, выродок и чудовище! Пошел прочь со своими скользкими дружками!
– Я не уйду, пока вы не скажете, что очень сожалеете.
– Я сожалею только об одном – о том, что не потащила тебя в суд, чокнутый извращенец. Убирайся!
К этому времени питоны заметили маленькую Петунию, которая бешено скакала возле тапочек миссис Шульман. Рептилии приподняли свои молочно-белые головы и высунули розовые язычки, пробуя воздух на вкус. Ролвааг ощущал, как их кольца напряглись в предвкушении.
– Спокойно, парни, – прошептал он.
Нелли Шульман сжалась от страха, ее маленькие глазки расширились, когда она увидела, как по змеям побежали судороги.
– Долбаный больной извращенец! – заорала она и захлопнула дверь.
Когда детектив вернулся к себе, звонил телефон. Он дождался, пока сработает автоответчик.
– Карл, живо тащи сюда свою задницу. – Это был капитан Галло. – Мы отправляемся на прогулку на вертолете. У нас новое дело.
– Какой сюрприз, – пробормотал Ролвааг себе под нос.
В некотором роде ему было жаль своего босса – толковый коп, но плохо разбирается в законах джунглей. Только вчера Галло был искренне поражен, когда шериф позвонил и сообщил, что тело Сэмюэла Джонсона Хаммерната обнаружили на шоссе 441 в западном округе Палм-Бич.
Совершенно неестественная смерть: мистер Хаммернат был пронзен дорожным крестом, установленным в память о Пабло Хумберто Дуарте, выдающемся ортопеде, который погиб в автокатастрофе в том самом месте. Одним дождливым вечером «мини-купер» Дуарте был протаранен водителем, который немедленно скрылся с места происшествия и так и не был найден. И хотя напоминание о пользе ремней безопасности было написано на памятном знаке, – жест, несомненно, благородный, – никакие обычные меры не спасли бы жизнь доктора, поскольку его «мини-купер» от удара стал размером с тостер для бубликов.
Из-за ритуальной окраски убийства Хаммерната детективы Палм-Бич искали связь между сельскохозяйственным магнатом и ортопедом. По одной из версий, семья Дуарте каким-то образом обнаружила, что это Хаммернат был тем самым сбежавшим водителем, и совершила ужасающий акт отмщения в соответствующих декорациях.
Ролваага это позабавило. Галло – нет. Его беспокоило, что богатый и влиятельный гражданин, которого допрашивал один из его детективов, через десять дней был убит.
– Есть и плюсы, – сказал ему Ролвааг. – Это вне нашей юрисдикции.
Настроение капитана за ночь не улучшилось. Когда Ролвааг приехал в участок, Галло затащил его в кабинет и захлопнул дверь.
– Мы летим в Эверглейдс, – весомо уронил он.
– Хорошо.
– Не хочешь спросить зачем?
– Я догадываюсь, – сообщил детектив.
На редкость встревоженный, Галло яростно грыз нижнюю губу.
– Карл, мне нужен дружеский совет, – сказал он.
– Что ты хочешь узнать?
– В этом-то и вопрос: что я хочу узнать? – Капитан попытался подмигнуть, но это больше походило на нервный тик. – На моем месте, Карл, ты бы правда хотел влезть в эту грязь с Перроне? Подумай об этом, хорошо?
Пока они ждали посадки, Галло спросил Ролваага, что у него в руках. Детектив приволок большой контейнер «Раббермейд» с дырками для вентиляции в крышке.
– Мои змеи, – ответил Ролвааг. Решение далось ему нелегко.
Галло был потрясен:
– Ты что, блин, серьезно? А если чертовы твари вырвутся?
– Просто не говори пилоту.
Ролвааг наслаждался полетом из Форт-Лодердейла над западными пригородами, потом на север вдоль скоростной магистрали Сограсс в округ Палм-Бич. Его пугала мысль о том, что змеистая земляная насыпь – это практически все, что отделяет пять миллионов охрипших, обезумевших людей от доисторического уединения Эверглейдс. Детектив жалел, что за свою службу в Южной Флориде не проводил больше времени по ту сторону дамбы, на ее разумной и мирной стороне.