165
Голькван ― пастух, пасущий телят.
(обратно)166
В ориг.: гами ― «судно», «лодка», «пароход».
(обратно)167
Ходжа ― господни, хозяин; учитель в мусульманской школе; богач; здесь ― образованный человек.
(обратно)168
Равше-Балак (перс. Рахш) ― имя копя легендарного героя Рустама, сына Заля.
(обратно)169
Блур ― флейта, свирель.
(обратно)170
Хорошая папаха у курдов ценилась очень высоко и была любимым головным убором.
(обратно)171
Далу Маме ―букв. «юродивый Маме».
(обратно)172
Хасанкале ― в историческом прошлом крепость на главном пути из черноморского порта Трабзон (Трапезунд) в Турции. В начале нынешнего века Хасанкале ― административный центр Пасина (ныне Пасиплар).
(обратно)173
Гурии ― мифическая дева мусульманского рая. В курдских сказках ― райские девы, которые сопровождают праведников в рай.
(обратно)174
Кырх Сачлие ― турецкое заимствование, букв. «сорокакосая». В курдском фольклоре эта же сказка бытует также под названием «Чэлкэзи» («сорокакосая»).
(обратно)175
В ориг.: калак ― «кялак». (см. словарь); здесь, конечно, речь идет о большой многоместной лодке.
(обратно)176
Передник ― обязательная деталь одежды курдской женщины. В отличие от привычных нам передников (фартуков), этот передник короче платья всего на 2―3 см и, когда женщина выходит из лодки, она приподнимает его.
(обратно)177
Обычный для многих ближневосточных сказок мотив: птица обязательно сядет на голову того человека, которому судьбой предначертано быть. падишахом.
(обратно)178
Свадьба у езидов отличается от этого обряда у соседних народов красочностью и строгим соблюдением всех национальных традиций.
(обратно)179
Рамль ― гадание (на зеркале, на кубиках); рамльдар ― гадальщик.
(обратно)180
Зэльфиназ ― «нежнокудрая»; Джэльфифараз ― «щеголь».
(обратно)181
Букв. «в свой гарем». В курдских сказках гаремом часто называются и внутренние покои дома.
(обратно)182
В соответствии с представлениями мусульман, в день страшного суда у праведников будут белые лица, а у грешников ― черные. Здесь девушка считает себя грешницей и потому говорит о своем черном лице.
(обратно)183
Кялак ― лодка из бараньих шкур, гребут на ней легкими шестами.
(обратно)184
В этом наставлении четко видны родственные отношения в курдской семье: сестра ― любимица брата, брат ― ее покровитель и защитник, поэтому он и наказывает сестре воспитывать одного из ее сыновей «вместо своего брата».
(обратно)185
Сева Сслинг ― букв. «трехногий Сев».
(обратно)186
Стер ― постельные принадлежности, сложенные в специально отведенном месте дома. Днем стер накрывают большой накидкой. Обычно семья употребляет только часть стера, остальное предназначено для гостей. В складках стера хранят всякие ценности, украшения, оружие. Стер почитается как святое место в доме, им клянутся.
(обратно)187
Ода ― комната, гостиная; здесь устраивались советы старейшин, состязания певцов, беседы.
(обратно)188
В ориг.: «Язык же красный, без костей он, быстро вертится» — одна из формул, которыми часто пользуются сказители.
(обратно)189
Караван-баши ― глава или хозяин каравана (ср. базэрган-баши).
(обратно)190
Домашний очаг свят для каждого курда; гостеприимство курда начинается с порога, и законы гостеприимства исключают кровопролитие у очага. Даже если кровный враг перешагнет через порог и попросит помощи, хозяин никогда не откажет.
(обратно)191
В курдской семье в прежние времена супруги редко обращались друг к другу по имени. Иногда говорили «дочь или сын такого-то», называя имя матери или отца. В данном случае муж назвал жену «дочь грузинки», т. е. грузинка.
(обратно)