Выбрать главу

165

Голькван ― пастух, пасущий телят.

(обратно)

166

В ориг.: гами ― «судно», «лодка», «пароход».

(обратно)

167

Ходжа ― господни, хозяин; учитель в мусульманской школе; богач; здесь ― образованный человек.

(обратно)

168

Равше-Балак (перс. Рахш) ― имя копя легендарного героя Рустама, сына Заля.

(обратно)

169

Блур ― флейта, свирель.

(обратно)

170

Хорошая папаха у курдов ценилась очень высоко и была любимым головным убором.

(обратно)

171

Далу Маме ―букв. «юродивый Маме».

(обратно)

172

Хасанкале ― в историческом прошлом крепость на главном пути из черноморского порта Трабзон (Трапезунд) в Турции. В начале нынешнего века Хасанкале ― административный центр Пасина (ныне Пасиплар).

(обратно)

173

Гурии ― мифическая дева мусульманского рая. В курдских сказках ― райские девы, которые сопровождают праведников в рай.

(обратно)

174

Кырх Сачлие ― турецкое заимствование, букв. «сорокакосая». В курдском фольклоре эта же сказка бытует также под названием «Чэлкэзи» («сорокакосая»).

(обратно)

175

В ориг.: калак ― «кялак». (см. словарь); здесь, конечно, речь идет о большой многоместной лодке.

(обратно)

176

Передник ― обязательная деталь одежды курдской женщины. В отличие от привычных нам передников (фартуков), этот передник короче платья всего на 2―3 см и, когда женщина выходит из лодки, она приподнимает его.

(обратно)

177

Обычный для многих ближневосточных сказок мотив: птица обязательно сядет на голову того человека, которому судьбой предначертано быть. падишахом.

(обратно)

178

Свадьба у езидов отличается от этого обряда у соседних народов красочностью и строгим соблюдением всех национальных традиций.

(обратно)

179

Рамль ― гадание (на зеркале, на кубиках); рамльдар ― гадальщик.

(обратно)

180

Зэльфиназ ― «нежнокудрая»; Джэльфифараз ― «щеголь».

(обратно)

181

Букв. «в свой гарем». В курдских сказках гаремом часто называются и внутренние покои дома.

(обратно)

182

В соответствии с представлениями мусульман, в день страшного суда у праведников будут белые лица, а у грешников ― черные. Здесь девушка считает себя грешницей и потому говорит о своем черном лице.

(обратно)

183

Кялак ― лодка из бараньих шкур, гребут на ней легкими шестами.

(обратно)

184

В этом наставлении четко видны родственные отношения в курдской семье: сестра ― любимица брата, брат ― ее покровитель и защитник, поэтому он и наказывает сестре воспитывать одного из ее сыновей «вместо своего брата».

(обратно)

185

Сева Сслинг ― букв. «трехногий Сев».

(обратно)

186

Стер ― постельные принадлежности, сложенные в специально отведенном месте дома. Днем стер накрывают большой накидкой. Обычно семья употребляет только часть стера, остальное предназначено для гостей. В складках стера хранят всякие ценности, украшения, оружие. Стер почитается как святое место в доме, им клянутся.

(обратно)

187

Ода ― комната, гостиная; здесь устраивались советы старейшин, состязания певцов, беседы.

(обратно)

188

В ориг.: «Язык же красный, без костей он, быстро вертится» — одна из формул, которыми часто пользуются сказители.

(обратно)

189

Караван-баши ― глава или хозяин каравана (ср. базэрган-баши).

(обратно)

190

Домашний очаг свят для каждого курда; гостеприимство курда начинается с порога, и законы гостеприимства исключают кровопролитие у очага. Даже если кровный враг перешагнет через порог и попросит помощи, хозяин никогда не откажет.

(обратно)

191

В курдской семье в прежние времена супруги редко обращались друг к другу по имени. Иногда говорили «дочь или сын такого-то», называя имя матери или отца. В данном случае муж назвал жену «дочь грузинки», т. е. грузинка.

(обратно)