Выбрать главу

— А у твоего нареченного есть братья?

Зозан отвечает:

— Да, у него четыре брата.

— Зозан, дорогая, а как их зовут?

— Вай, да разрушатся дома ваших отцов и моего тоже! Стану я спрашивать имена его братьев, когда мое сердце не лежит к нему, я и его-то имени не знаю.

200. Савар народу

Зап. в мае 1977 г. от Арыфе шейха Смо (см. № 50).

Однажды собрались люди в одном доме на пир. Шел мимо путник. Он был очень голоден. А дом стоял прямо у дороги.

Решил путник: «Пойду попрошу немного еды, очень уж есть хочется. Поем и уйду».

Вошел он в дом, а там полно народу. И все савар едят. Хотел он поздороваться и сказать: «Салам народу», да так был голоден, что вместо этого сказал:

― Савар365 народу!

201. Я хотел только предупредить…

Зап. в июле 1957 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд. фольк., с 201.

Увидел хозяин, что его голодная собака ест муку, взял палку и замахнулся на нее. Собака зарычала на хозяина.

Тогда он и говорит:

— Ну-ну, что ты рычишь? Я хотел только предупредить, что мука сырая ― живот заболит.

202. Лучше грар, чем ничего

Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (см. № 46).

Встретились два приятеля. Спросил один другого:

— Друг, что у вас на обед сегодня?

— Грар366.

— Э, что это за еда ― грар! Его и варить-то не стоит.

— Хорошо, а что вы готовили?

— Ничего.

— Ну, тогда грар лучше, чем ничего.

203. Этим мастом, когда он еще был молоком, я обжегся

Зап. в марте 1956 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд. фольк., с. 200.

Один человек был в гостях. Хозяйка накрыла на стол, пригласила гостя поужинать.

Гость поднес ложку маста367 ко рту и подул на него.

Хозяйка удивилась:

— Брат, почему ты дуешь на холодный маст?

— Э, сестра, ― ответил он, ― этим мастом, еще когда он был молоком, я обжегся368.

204. На чье поле выпадет град?

* Зап. в мае 1972 г. от Ордие Коте (см. № 103).

Опубл.: Курд. фольк., с. 217.

Когда-то была засуха. Облачка нельзя было увидеть на небе. У одной старушки было два сына. Одного звали Али, другого ― Вали. Как-то вышла она из дому, и вдруг капля дождя упала на нее.

Обрадовалась старушка, посмотрела па небо и воскликнула:

— О тучи, я уповаю на вашу милость, пожалуйста, пролейтесь дождем лишь на поля моих сыновей Али и Вали.

Но тут пошел град, старушка испугалась и сказала:

― Давай, давай, град, бей всех, всех.

205. Разговор у родника

Зап. в январи 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 129).

Опубл.: Курд, фольк., с. 206.

Встретились две молодые невестки у родника. Набрали полные кувшины воды, разговорились. Одна спрашивает другую:

— Сестра, что бы ты сейчас хотела больше всего на свете съесть?

— Была бы у меня луковица, разломила бы я ее и съела бы сердцевину369. А тебе чего хочется?

— Ах, ― ответила первая, ― да простоит твой дом веки вечные, боюсь, что ты мне уже ничего не оставила.

206. Принеси-ка горсть муки

Зап. в марте 1950 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд, фольк., с. 201.

Однажды свекровь сказала невестке:

— Доченька, принеси-ка горсть муки из мешка.

А мешок стоял за стуком. Невестка подошла, обхватила ступ руками, засунула их в мешок, набрала муки, а отойти не может, ступ мешает.

Позвала свекровь на помощь мудрецов. Думали, гадали старцы и решили:

— Придется отрезать невестке руки.

Только положили пилу на запястье, невестка испугалась, отдернула руки. Мука высыпалась, зато руки остались целы.

207. Не все ли равно, про что врать?

Зап. в марте 1956 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд. фольк., с. 219.

Один богач вздумал оклеветать соседа-бедняка. Пришел он к судье и говорит:

— Мой сосед прошлой ночью украл из моего амбара два мешка пшеницы.

— А кто свидетель? ― спросил судья.

— Мой слуга, ― ответил богач.

Позвали слугу.

— Прошлой ночью. ― подтвердил тот, ― сосед украл из амбара моего аги два мешка ячменя.

Судья удивился:

— Послушай, твой ага говорит ― украли пшеницу, а ты говоришь ― ячмень.

— Э-э, ― возразил слуга, ― не все ли равно, про что врать, про ячмень пли пшеницу.

208. Женщину не перехитришь

Зап. в январе 1977 г. от Фарамазе Аздо (см. № 7).

Как-то собрались в диване падишаха его приближенные, беседовали.

Один из присутствующих утверждал, что женщина хитрее и коварнее мужчины. Другие возражали. В спор вмешался падишах.

— Вот что, ― сказал он знатоку женской хитрости, ― иди и найди такую женщину, чтобы она была хитрее мужчины.

Собрался приближенный падишаха в дорогу. Обошел весь город, но не встретил здесь женщины хитрее мужчины. Отправился он в другой город и попал там на свадьбу. Присел он в сторонке на камень и стал смотреть на хоровод. Долго сидел. Наконец из хоровода вышла молодая женщина, подошла к нему:

— Добрый юноша, я давно слежу за тобой. Ты, похоже, нездешний. Скажи мне, что ты ищешь?

Не стал он таиться, сказал:

— Сестра, падишах велел мне найти такую женщину, которая оказалась бы хитрее мужчины.

— Зайдем ко мне, ― предложила женщина, ― я покажу тебе одну из женских хитростей. Расскажешь о ней падишаху. Не подойдет, приходите вместе, другую хитрость покажу.

Вошли они в дом. Женщина зарезало курицу, ощипала, поджарила, завернула в лаваш и сказала приближенному падишаха:

— Ты посиди здесь, а я отнесу еду мужу.

Съели муж и жена курицу, после обеда жена предложила мужу сыграть в дужку370. Вернулась женщина к себе, угостила гостя на славу. Поговорили они о том о сем, и вдруг она говорит ему:

— Ты должен разделить со мной ложе, иначе не миновать тебе смерти.

Видит гость ― нет выхода, согласился.

Женщина закрыла входную дверь, приготовила постель в саду под деревом, подождала немного и пригласила мужчину в сад.

вернуться

365

Савар ― национальное блюдо, приготавливают его из зерен вареной пшеницы, заправляют маслом.

вернуться

366

Грар ― вареные зерна пшеницы с добавлением пахты (или маста) и зелени. В прежние времена ― обычная еда бедняков.

вернуться

367

В ориг.: катых ― молочное блюдо, напоминающее простоквашу (см. «маст» в словаре).

вернуться

368

Ср. рус: «Обжегшись на молоке, дуют на воду».

вернуться

369

У горных курдов сердцевина чуть проросшего лука ― одно из излюбленных лакомств.

вернуться

370

Игра в дужку состоит в том, что двое играющих разламывают куриную грудную косточку (дужка) и оговаривают условия выигрыша. Одно из условий состоит в том, что каждый из партнеров должен в процесса игры говорить слово «помню». Если один из играющих забудет или не успеет это сказать, он проигрывает.