Выбрать главу

Один сварливый муж никак не мог поссориться с женой, придраться было не к чему. Жена старалась не давать ему повода для ссоры.

Однажды жена просеивала муку и раскачивалась в такт движениям.

Увидел это муж и тут же пристал к жене:

— Почему ты качаешься, когда муку просеиваешь?

Жена в ответ рассмеялась:

— Ну, раз уж ты хочешь поссориться, повод найдешь.

217. Неверная жена

Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (см. № 46).

У одного крестьянина была неверная жена. И решил он уехать с ней из этой деревни.

Уложил он весь скарб на арбу, а сверху примостил крышку от тандура.

Жена спросила:

— Муженек373, а крышку-то зачем брать? И в другой деревне такая найдется.

— Ах, пропали все пропадом! ― огорчился муж. ― Знаю я тебя, если уж новая крышка там найдется, то и новые дружки найдутся.

218. Тише, жену испугаешь!

Зап. в июле 1982 г. от Ахмеде Бырхо (см. № 178).

Мужчина с женой и с матерью шел по дороге. Вдруг путь им преградила глубокая река. Посадил он жену на плачи, взял мать за руку. Так они вошли в воду. Сначала вода дошла им до пояса, потом до груди, затем стала по горло. Испугалась мать, стала кричать:

— Ой, сынок, боюсь, ой, утону!

— Тише, чего раскричалась? Еще жену испугаешь, ― проворчал сын.

219. Храбрый муж

Зап. в июне 1982 г. от Ахмеде Бырхо (см. № 178).

Разговорились две женщины. Каждая из них хвалила своего мужа. Одна сказала:

— Вчера мой муж поднялся во-он на ту гору. Увидел там мертвого кабана, набросился на него с кинжалом и нанес четырнадцать ран.

— Ах, был бы твой храбрый муж моим, ― тяжко вздохнув, промолвила другая.

220. Сварливая жена

Зап. в июле 1957 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Было или не было, давным-давно жили муж и жена. Не повезло мужу, попалась ему сварливая жена: что ни день, бранит его на чем свет стоит. От стыда он и голову перестал поднимать, соседям в глаза смотреть совестно. И решил он обзавестись ружьем, ходить в лес на охоту, лишь бы быть подальше от злой жены. Достал ружье и пошел в лес. Вернулся домой поздно вечером. Только переступил порог, как жена набросилась на него. И задумал тогда муж освободиться от жены. На другое утро говорит он ей:

— Женушка, я в лесу застрелил оленя, да такой он тяжелый оказался, что одному не дотащить.

Обрадовалась жена, схватила веревку и подталкивает мужа к выходу:

— Скорее, скорее, пойдем принесем его.

Пришли они в лес, подвел ее муж к глубокой яме и говорит:

— Вон там он.

Только жена нагнулась, как он столкнул ее в яму. Птицы и звери разбежались ― так она закричала. Спал на дне ямы гремучий змей. И он проснулся от ее крика. А жена идет прямо на него с кулаками. Испугался змей, поднял голову, увидел человека и стал умолять его:

— О человек, освободи меня от этой женщины, и, клянусь тебе всеми святыми, я выполню любое твое желание.

Помог муж змею выбраться из ямы. Сказал змей:

— Теперь слушай меня внимательно. Я обовьюсь вокруг шеи дочери падишаха, никто не сможет спасти ее. Ты под видом лекаря войдешь в ее покои, я сразу отпущу ее. Но смотри, если вздумаешь когда-нибудь спасать другую женщину, я тебя убью.

Пусть муж возвращается домой, а мы посмотрим, что делает змей.

Разнеслась но городу весть ― змей обвился вокруг шеи дочери падишаха. Тому, кто освободит ее, падишах обещает полцарства. Дошел слух и до мужа той алой жены. Пришел он во дворец, сказал:

— Падишах, вели отвести меня к дочери, я спасу ее.

Привели его в покои дочери падишаха, увидел его змей, с шипением сполз с шеи девушки и скрылся.

С тех пор разбогател муж сварливой жены. Прошло некоторое время. Как-то пришли к нему вестники из соседнего государства:

— Наш падишах слышал о чуде, которое ты совершил, просит пожаловать во дворец. Змей обвил шею его дочери, вот-вот задушит.

Испугался мнимый лекарь:

— Что же делать? Если не пойду ― казнят, а пойду ― от змея погибну.

Когда его силой привела в покои дочери падишаха и змей увидел своего спасителя, он засверкал глазами, зашипел, вот-вот ужалит.

— Погоди, ― крикнул мужчина, ― я пришел сказать, что моя жена вылезла из ямы, тебя ищет, скоро сюда придет.

Испугался змей, выпустил жертву и скрылся.

А мужчина жил не тужил: и богатство нажил, и от жены сварливой избавился.

221. Упрямая жена

Зап. в марте 1963 г. от Рзае Али (см. № 161).

Муж и жена пошли на пашню. Тут, откуда ни возьмись, прямо из-под ног выскочил заяц и скрылся.

— Лиса! ― воскликнула жена.

— Нет, заяц! ― ответил муж.

— Нет, лиса! ― стоит на своем жена.

— Нет, заяц! ― твердит муж.

Вконец рассорились. Пришли домой, жена молча постелила постель и легла.

— Жена, встань, накрой на стол, я голоден.

— Скажешь, что это лиса была, встану.

— Ей-богу, заяц был.

Пришлось самому на стол накрывать. На другое утро собрался муж на пашню:

— Жена, вставай, приготовь еду, люди уже все в поле.

— Скажешь, что лиса была, встану.

— Ей-богу, заяц был.

Ушел муж на пашню. Возвращается вечером, а жена все лежит. Тандур не растоплен, хлеб не испечен.

— Слушай-ка, жена, брось упрямиться, займись хозяйством.

— Скажи, что лиса была.

— Заяц был.

Рассердился муж. Надоело ему спорить:

— Смотри, если не встанешь, пойду к соседям, скажу, что ты умираешь.

А жена опять за свое:

— Скажи, что лиса была.

Привел он соседей, а жена и впрямь лежит как мертвая.

— Вставай, пока не поздно, ― шепчет муж, ― а то похоронят.

— Скажи, что лиса была.

— Ей-богу, заяц был.

Обмыли жену, положили в гроб.

— Жена, вставай, видишь, ты уже в гробу.

— Скажи, что лиса была.

— Ей-богу, заяц был.

Отнесли жену на кладбище.

— Погодите, дайте проститься, как-никак двадцать лет с ней прожил… В последний раз прошу: вставай, пока еще не поздно, пожалей детей, ― шепчет муж жене на ухо.

― Скажи, что была лиса ― встану.

Плюнул муж на гроб и пошел прочь.

222. Жена слепца

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).

Опубл.: Курд. посл. О., с. 22; Курд. посл., с. 381.

Говорит как-то жена своему слепому мужу:

— Ах, дорогой, как жаль, что ты не видишь, какая я у тебя красивая!

А муж ей в ответ:

— Глаза мои не видят, но голова-то на плечах у меня есть… Что ж ты, такая красавица, за слепого пошла?

223. Гостеприимная хозяйка

Зап. в августе 1979 г. от Мамаде Чоло (см. № 116).

вернуться

373

В ориг.: меро ― букв. «муженек», звательная форма от слова мер ― «муж», «мужчина»; как уже отмечалось, по курдским обычаям супруги обращаются друг к другу, не называя личных имен. См. примеч, 6 к № 14.