Выбрать главу

— Вай, ―воскликнул он, ― как быстро суп остыл!

Отец тоже хлебнул горячего, и слезы брызнули у него из глаз.

— Отец, почему ты плачешь? ― спросил сын.

— Тебя похоронил, потому и плачу, ― ответил отец.

231. Хорошо одному ― плохо другому

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).

Опубл.: Курд, фольк., с. 206.

У одного человека было две дочери. Одну он выдал замуж за пахаря, другую ― за гончара. Как-то весной поехал он навестить дочерей.

Дочь, которая вышла замуж за пахаря, сказала отцу:

— Отец, мы в этом году много пшеницы посеяли. Дай бог, чтобы год этот выдался дождливым. Тогда мы сможем собрать хороший урожай.

Ничего не ответил отец. Поехал к другой дочери.

— Отец, ― сказала жена гончара, ― мы в этом году сделала много кувшинов и горошков. Даст бог, дождя не будет, они хорошо просохнут, и мы сможем продать их по хорошей цене.

Вернулся отец домой. Жена спросила:

— Ну, как там мои дочери поживают?

— Из двух дочек одна останется в этом году голодной, ― ответил муж. ― Одной дождь нужен, другой ― нет.

232. А про осла ничего не скажешь?

Зап. в июне 1982 г. от Ахмеде Бырхо (см. № 178).

Рассказывают, в одной бедной семье подрос единственный сын. Как-то ночью отец с матерью стали шептаться. Сказала жена мужу.

— Настала пора женить сына.

Муж возразил:

— У нас нет денег на свадьбу.

— У нас есть осел, продадим его и сыграем свадьбу, ― настаивала жена.

Сын подслушал их разговор и потом каждый раз, о чем бы мать с ним ни заговорила, все намекал ей:

— Матушка, а про осла ничего не скажешь?

233. Не видишь, что это аист?

Зап. в июне 1982 г. от Ахмеде Бырхо (см. № 178).

Посадил отец маленького сына на плечи и пошел в лес. Прилетел аист, сел на дерево.

— Отец, что это за птица? ― спросил сын.

— Аист, сынок.

Прошло немного времени, а сын снова спрашивает:

— Отец, что это за птица?

— Аист, жизнь моя.

Прошли годы. Сын вырос, отец состарился, стал хуже видеть. Как-то отец с сыном пошли в тот же лес. Прилетел аист, сел на дерево. Отец увидел, спросил:

— Что это за птица села на дерево?

— Аист, ― ответил сын.

Прошло немного времени, а отец снова спрашивает:

— Скажи, сынок, что это за птица там на дереве?

— Я же тебе сказал, что это аист, а ты опять спрашиваешь.

В третий раз спросил отец сына:

— Сынок, я не расслышал, скажи, что это за птица села на дерево?

— Ослеп, что ли, не видишь, что это аист?

234. В гостях у скупого

Зап. в январе 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 129).

Зашел путник к скупому в гости. Хозяин дома шепнул сыну:

― Что бы такое нам придумать, чтобы гость поменьше ел? Только начнем есть, я скажу: «Ох и наелся же я, как вол!» А ты мне в ответ: «Ну и раздулся же я, как бычок».

Сели за стол. После первой же ложки отец сказал:

— Ну и наелся я, как вол!

А сын подхватил:

— И я раздулся, как бычок.

Но гость был догадлив и про себя решал: «Ей-богу, буду есть до тех пор, пока вол и бычок не лопнут».

235. Загостился

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).

Осенью приехал Асо к куму в зазимовал у него. Хозяин решил намекнуть гостю, что пора, мол, и честь знать. Как-то за ужином они заспорили, и хозяин сказал:

— Ей богу, брат, моя правда, клянусь дорогой, которой тебе возвращаться домой.

— Нет, кум, правда моя, клянусь хлебом-солью, которую нам делить за этим столом до весны.

236. Пройди мимо

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).

Пришел крестьянин в гости. Рано утром хозяйка поставила перед ним миску маста и положила две лепешки. Гость позавтракал и спросил:

— Сестра, если я еще тут побуду, ты накормишь меня обедом?

— Конечно.

— Тогда неси мне обед, я поем и уйду.

Хозяйка опять поставила перед ним маст и две лепешки. Гость и это съел.

— Сестра, а если я до вечера у вас задержусь, то и поужинать смогу?

— А как же!

— Раз так, неси и ужин.

Хозяйка принесла ему еще две лепешки и миску маста. Гость съел и это. Потом собрался уходить. Хозяйка его напутствует:

— Всего тебе доброго, брат, а куда путь держишь?

— Иду на пастбище.

— Назад черед нашу деревню пойдешь?

— Не знаю.

— Брат, если пойдешь через нашу деревню, будь добр, пройди мимо нашего дома.

237. Что осел привез, то и увезет

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).

Опубл.: Курд. посл. О., с. 218; Курд. посл., с. 328.

Поехал Ахмад на осле к куму в гости. Подъехал к дому, слез с осла и стал колотить его палкой. Увидел это кум, удивился:

— Помилуй, за что ты его бьешь?

— Как за что? Навьючил я его подарками, а он заартачился, везти не захотел. Вот и пришлось мне ехать к тебе с пустыми руками, ― сказал гость.

— Не беда, ― ответил хозяин, ― что твой осел привез, то и увезет.

238. Терпение

Зап. в июле 1960 г. от Ахмеде Мирази (см. № 51).

В диване у аги присутствующим разносили кофе. Один гость взял чашку горячего кофе, сделал большой глоток и обжегся.

От боли он запрокинул голову и вздохнул. Хозяин дивана спросил:

— Ты что голову задрал, дружище?

— Да вот считаю, на сколько балок опирается твоя крыша, ― ответил гость, скрывая боль от ожога.

— Моя крыша опирается на два дуновения и одно терпение.

239. Бабушка-молодица

Зап. в июне 1982 г. от Сыло Коро (см. № 130).

Поздно ночью путники постучались в дверь одного дома. Открыла им старушка.

— Бабушка, гостей не примешь?

Рассерженная старушка захлопнула перед ними двери. Как раз к дому подошла невестка. Путники спросили:

— Почему старушка нас в дом не пустила?

— Вы не так спросили. Не надо было называть ее бабушкой. Сказали бы: «молодица»378, тогда бы она сама вас в дом зазвала.

Поняли путники свою оплошность, вновь постучались:

— Молодица, гостей примешь? ― спросили.

Старушка распахнула дверь:

— Добро пожаловать, гости дорогие!

240. Нелюбопытный

вернуться

378

Курдское обращение «дае-пире» означает «матушка-старушка». По всей вероятности, такое обращение не понравилось героине рассказа, ей больше пришлось по душе обращение «кач-пире», которое мы переводим как «молодица, молодуха».